1 I therefore, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God’s service,
YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
2 L iving as becomes you] with complete lowliness of mind (humility) and meekness (unselfishness, gentleness, mildness), with patience, bearing with one another and making allowances because you love one another.
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
3 B e eager and strive earnestly to guard and keep the harmony and oneness of the Spirit in the binding power of peace.
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
4 o ne body and one Spirit—just as there is also one hope to the calling you received—
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
5 o ne Lord, one faith, one baptism,
Un Señor, una fe, un bautismo,
6 O ne God and Father of all, Who is above all, pervading all and in all.
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
7 Y et grace (God’s unmerited favor) was given to each of us individually in proportion to the measure of Christ’s gift.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
8 T herefore it is said, When He ascended on high, He led captivity captive '> vanquished foes] and He bestowed gifts on men.
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
9 N ow what can this, He ascended, mean but that He had previously descended from heaven into, the lower parts of the earth?
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
10 H e Who descended is the same as He Who also has ascended high above all the heavens, that He might fill all things (the whole universe, from the lowest to the highest).
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
11 A nd His gifts were some to be apostles (special messengers), some prophets (inspired preachers and expounders), some evangelists (preachers of the Gospel, traveling missionaries), some pastors (shepherds of His flock) and teachers.
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
12 H is intention was the perfecting and the full equipping of the saints (His consecrated people), the work of ministering toward building up Christ’s body (the church),
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
13 u ntil we all attain oneness in the faith and in the comprehension of the '> full and accurate] knowledge of the Son of God, that at really mature manhood (the completeness of personality which is nothing less than the standard height of Christ’s own perfection), the measure of the stature of the fullness of the Christ and the completeness found in Him.
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
14 S o then, we may no longer be children, tossed to and fro between chance gusts of teaching and wavering with every changing wind of doctrine, the cunning and cleverness of unscrupulous men, in every shifting form of trickery in inventing errors to mislead.
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
15 R ather, let our lives lovingly express truth. Enfolded in love, let us grow up in every way and in all things into Him Who is the Head, Christ (the Messiah, the Anointed One).
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;
16 F or because of Him the whole body (the church, in all its various parts), closely joined and firmly knit together by the joints and ligaments with which it is supplied, when each part is working properly, grows to full maturity, building itself up in love.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
17 S o this I say and solemnly testify in the Lord, that you must no longer live as the heathen (the Gentiles) do in their perverseness of their minds.
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
18 T heir moral understanding is darkened and their reasoning is beclouded. alienated (estranged, self-banished) from the life of God because of the ignorance (the want of knowledge and perception, the willful blindness) that is deep-seated in them, due to their hardness of heart.
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
19 I n their spiritual apathy they have become callous and past feeling and reckless and have abandoned themselves to unbridled sensuality, eager and greedy to indulge in every form of impurity.
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
20 B ut you did not so learn Christ!
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
21 A ssuming that you have really heard Him and been taught by Him, as Truth is in Jesus,
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
22 S trip yourselves of your former nature which characterized your previous manner of life and becomes corrupt through lusts and desires that spring from delusion;
A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
23 A nd be constantly renewed in the spirit of your mind,
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
24 A nd put on the new nature (the regenerate self) created in God’s image, in true righteousness and holiness.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
25 T herefore, rejecting all falsity and being done now with it, let everyone express the truth with his neighbor, for we are all parts of one body and members one of another.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
26 W hen angry, do not sin; do not ever let your wrath (your exasperation, your fury or indignation) last until the sun goes down.
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
27 L eave no room or foothold for the devil.
Ni deis lugar al diablo.
28 L et the thief steal no more, but rather let him be industrious, making an honest living with his own hands, so that he may be able to give to those in need.
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
29 L et no foul or polluting language, nor evil word nor unwholesome or worthless talk come out of your mouth, but only such as is good and beneficial to the spiritual progress of others, as is fitting to the need and the occasion, that it may be a blessing and give grace (God’s favor) to those who hear it.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God, by Whom you were sealed (marked, branded as God’s own, secured) for the day of redemption (of final deliverance through Christ from evil and the consequences of sin).
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
31 L et all bitterness and indignation and wrath (passion, rage, bad temper) and resentment (anger, animosity) and quarreling (brawling, clamor, contention) and slander (evil-speaking, abusive or blasphemous language) be banished from you, with all malice (spite, ill will, or baseness of any kind).
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
32 A nd become useful and helpful and kind to one another, tenderhearted (compassionate, understanding, loving-hearted), forgiving one another, as God in Christ forgave you.
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.