1 W here has your beloved gone, O you fairest among women? Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.
¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo?
2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine! He feeds among the lilies.
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.
4 Y ou are as beautiful as Tirzah, my love, and as comely as Jerusalem, as terrible as a bannered host!
Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.
5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.
Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.
6 Y our teeth are like a flock of ewes coming from their washing, of which all are in pairs, and not one of them is missing.
Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas.
7 Y our cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
Como cachos de granada son tus sienes Entre tus guedejas.
8 T here are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number;
Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin cuento:
9 B ut my dove, my undefiled and perfect one, stands alone; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.
Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Unica es á su madre, Escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
10 W ho is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, clear and pure as the sun, and terrible as a bannered host?
¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?
11 I went down into the nut orchard to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.
Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.
12 B efore I was aware, my desire had brought me into the area of the princes of my people.
No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.
13 R eturn, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! What is there for you to see in the Shulammite? As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.
Tórnate, tórnate, oh Sulamita; Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.