Matthew 5 ~ Mateo 5

picture

1 S eeing the crowds, He went up on the mountain; and when He was seated, His disciples came to Him.

Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.

2 T hen He opened His mouth and taught them, saying:

Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:

3 B lessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the poor in spirit (the humble, who rate themselves insignificant), for theirs is the kingdom of heaven!

Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.

4 B lessed and enviably happy '> happiness produced by the experience of God’s favor and especially conditioned by the revelation of His matchless grace] are those who mourn, for they shall be comforted!

Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.

5 B lessed (happy, blithesome, joyous, spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the meek (the mild, patient, long-suffering), for they shall inherit the earth!

Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.

6 B lessed and fortunate and happy and spiritually prosperous (in that state in which the born-again child of God enjoys His favor and salvation) are those who hunger and thirst for righteousness (uprightness and right standing with God), for they shall be completely satisfied!

Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.

7 B lessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the merciful, for they shall obtain mercy!

Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.

8 B lessed (happy, enviably fortunate, and spiritually prosperous—possessing the happiness produced by the experience of God’s favor and especially conditioned by the revelation of His grace, regardless of their outward conditions) are the pure in heart, for they shall see God!

Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.

9 B lessed (enjoying enviable happiness, spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the makers and maintainers of peace, for they shall be called the sons of God!

Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.

10 B lessed and happy and enviably fortunate and spiritually prosperous (in the state in which the born-again child of God enjoys and finds satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of his outward conditions) are those who are persecuted for righteousness’ sake (for being and doing right), for theirs is the kingdom of heaven!

Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.

11 B lessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous— with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of your outward conditions) are you when people revile you and persecute you and say all kinds of evil things against you falsely on My account.

Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.

12 B e glad and supremely joyful, for your reward in heaven is great (strong and intense), for in this same way people persecuted the prophets who were before you.

Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.

13 Y ou are the salt of the earth, but if salt has lost its taste (its strength, its quality), how can its saltness be restored? It is not good for anything any longer but to be thrown out and trodden underfoot by men.

Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.

14 Y ou are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.

Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.

15 N or do men light a lamp and put it under a peck measure, but on a lampstand, and it gives light to all in the house.

Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.

16 L et your light so shine before men that they may see your moral excellence and your praiseworthy, noble, and good deeds and recognize and honor and praise and glorify your Father Who is in heaven.

Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.

17 D o not think that I have come to do away with or undo the Law or the Prophets; I have come not to do away with or undo but to complete and fulfill them.

No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.

18 F or truly I tell you, until the sky and earth pass away and perish, not one smallest letter nor one little hook will pass from the Law until all things are accomplished.

Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.

19 W hoever then breaks or does away with or relaxes one of the least of these commandments and teaches men so shall be called least in the kingdom of heaven, but he who practices them and teaches others to do so shall be called great in the kingdom of heaven.

De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.

20 F or I tell you, unless your righteousness (your uprightness and your right standing with God) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.

21 Y ou have heard that it was said to the men of old, You shall not kill, and whoever kills shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court.

Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.

22 B ut I say to you that everyone who continues to be angry with his brother or harbors malice (enmity of heart) against him shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court; and whoever speaks contemptuously and insultingly to his brother shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the Sanhedrin, and whoever says, You cursed fool! shall be liable to and unable to escape the hell (Gehenna) of fire.

Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.

23 S o if when you are offering your gift at the altar you there remember that your brother has any against you,

Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,

24 L eave your gift at the altar and go. First make peace with your brother, and then come back and present your gift.

Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.

25 C ome to terms quickly with your accuser while you are on the way traveling with him, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.

Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.

26 T ruly I say to you, you will not be released until you have paid the last fraction of a penny.

De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.

27 Y ou have heard that it was said, You shall not commit adultery.

Oísteis que fué dicho: No adulterarás:

28 B ut I say to you that everyone who so much as looks at a woman with evil desire for her has already committed adultery with her in his heart.

Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.

29 I f your right eye serves as a trap to ensnare you or is an occasion for you to stumble and sin, pluck it out and throw it away. It is better that you lose one of your members than that your whole body be cast into hell (Gehenna).

Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

30 A nd if your right hand serves as a trap to ensnare you or is an occasion for you to stumble and sin, cut it off and cast it from you. It is better that you lose one of your members than that your entire body should be cast into hell (Gehenna).

Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

31 I t has also been said, Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.

También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:

32 B ut I tell you, Whoever dismisses and repudiates and divorces his wife, except on the grounds of unfaithfulness (sexual immorality), causes her to commit adultery, and whoever marries a woman who has been divorced commits adultery.

Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.

33 A gain, you have heard that it was said to the men of old, You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.

Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.

34 B ut I tell you, Do not bind yourselves by an oath at all: either by heaven, for it is the throne of God;

Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

35 O r by the earth, for it is the footstool of His feet; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.

Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.

36 A nd do not swear by your head, for you are not able to make a single hair white or black.

Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.

37 L et your Yes be simply Yes, and your No be simply No; anything more than that comes from the evil one.

Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.

38 Y ou have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.

39 B ut I say to you, Do not resist the evil man; but if anyone strikes you on the right jaw or cheek, turn to him the other one too.

Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;

40 A nd if anyone wants to sue you and take your undershirt (tunic), let him have your coat also.

Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;

41 A nd if anyone forces you to go one mile, go with him two.

Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.

42 G ive to him who keeps on begging from you, and do not turn away from him who would borrow '> at interest] from you.

Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.

43 Y ou have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy;

Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.

44 B ut I tell you, Love your enemies and pray for those who persecute you,

Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;

45 T o show that you are the children of your Father Who is in heaven; for He makes His sun rise on the wicked and on the good, and makes the rain fall upon the upright and the wrongdoers.

Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.

46 F or if you love those who love you, what reward can you have? Do not even the tax collectors do that?

Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?

47 A nd if you greet only your brethren, what more than others are you doing? Do not even the Gentiles (the heathen) do that?

Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?

48 Y ou, therefore, must be perfect '> maturity of godliness in mind and character, having reached the proper height of virtue and integrity], as your heavenly Father is perfect.

Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.