1 Kings 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 K ing Solomon was king over all Israel.

FUÉ pues el rey Salomón rey sobre todo Israel.

2 T hese were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;

Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;

3 E lihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

Elioreph y Ahía, hijos de Sisa, escribas; Josaphat hijo de Ahilud, canciller;

4 B enaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;

Benaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiathar eran los sacerdotes;

5 A zariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;

Azaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;

6 A hishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.

Y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.

7 S olomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.

Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.

8 T hese were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Ephraim;

9 B en-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

El hijo de Decar, en Maccas, y en Saalbim, y en Beth-semes, y en Elón, y en Beth-hanan;

10 B en-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);

El hijo de Hesed, en Aruboth; éste tenía también á Sochô y toda la tierra de Ephet.

11 B en-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

El hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor: éste tenía por mujer á Thaphat hija de Salomón;

12 B aana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;

Baana hijo de Ahilud, en Taanach y Megiddo, y en toda Beth-san, que es cerca de Zaretán, por bajo de Jezreel, desde Beth-san hasta Abel-mehola, y hasta la otra parte de Jocmeam;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);

El hijo de Geber, en Ramoth de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que era en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;

14 A hinadab son of Iddo, in Mahanaim;

Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;

15 A himaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);

Ahimaas en Nephtalí; éste tomó también por mujer á Basemath hija de Salomón.

16 B aana son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Baana hijo de Husai, en Aser y en Aloth;

17 J ehoshaphat son of Paruah, in Issachar;

Josaphat hijo de Pharua, en Issachâr;

18 S himei son of Ela, in Benjamin;

Semei hijo de Ela, en Benjamín;

19 G eber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.

Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.

20 J udah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.

Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.

21 S olomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los Filisteos hasta el término de Egipto: y traían presentes, y sirvieron á Salomón todos los días que vivió.

22 S olomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,

Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.

23 T en fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.

Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.

24 F or he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tiphsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.

25 J udah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.

Y Judá é Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beer-seba, todos los días de Salomón.

26 S olomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.

27 A nd those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.

Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y á todos los que á la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.

28 B arley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.

Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.

29 A nd God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.

Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.

30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.

Que fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.

31 F or he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.

Y aun fué más sabio que todos los hombres; más que Ethán Ezrahita, y que Emán y Calchôl y Darda, hijos de Mahol: y fué nombrado entre todas las naciones de alrededor.

32 H e also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron mil y cinco.

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.

También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los reptiles, y de los peces.

34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.

Y venían de todos los pueblos á oir la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.