1 Corinthians 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 P attern yourselves after me, as I imitate and follow Christ (the Messiah).

SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.

2 I appreciate and commend you because you always remember me in everything and keep firm possession of the traditions (the substance of my instructions), just as I have passed them on to you.

Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.

3 B ut I want you to know and realize that Christ is the Head of every man, the head of a woman is her husband, and the Head of Christ is God.

Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.

4 A ny man who prays or prophesies (teaches, refutes, reproves, admonishes, and comforts) with his head covered dishonors his Head (Christ).

Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

5 A nd any woman who prays or prophesies (teaches, refutes, reproves, admonishes, or comforts) when she is bareheaded dishonors her head (her husband); it is the same as shaved.

Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.

6 F or if a woman will not wear covering, then she should cut off her hair too; but if it is disgraceful for a woman to have her head shorn or shaven, let her cover.

Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.

7 F or a man ought not to wear anything on his head, for he is the image and glory of God '> his function of government reflects the majesty of the divine Rule]; but woman is man’s glory (majesty, preeminence).

Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.

8 F or man was not from woman, but woman from man;

Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.

9 N either was man created on account of or for the benefit of woman, but woman on account of and for the benefit of man.

Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

10 T herefore she should have a covering on her head '> that she may show reverence as do] the angels.

Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

11 N evertheless, in the Lord and from His point of view woman is not apart from and independent of man, nor is man aloof from and independent of woman;

Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

12 F or as woman was made from man, even so man is also born of woman; and all from God.

Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.

13 C onsider for yourselves; is it proper and decent for a woman to offer prayer to God with her head uncovered?

Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?

14 D oes not the native sense of propriety (experience, common sense, reason) itself teach you that for a man to wear long hair is a dishonor to him,

La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

15 B ut if a woman has long hair, it is her ornament and glory? For her hair is given to her for a covering.

Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

16 N ow if anyone is disposed to be argumentative and contentious about this, we hold to and recognize no other custom than this, nor do the churches of God generally.

Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.

17 B ut in what I instruct next I do not commend, because when you meet together, it is not for the better but for the worse.

Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.

18 F or in the first place, when you assemble as a congregation, I hear that there are cliques (divisions and factions) among you; and I in part believe it,

Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.

19 F or doubtless there have to be factions or parties among you in order that they who are genuine and of approved fitness may become evident and plainly recognized among you.

Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

20 S o when you gather for your meetings, it is not the supper instituted by the Lord that you eat,

Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.

21 F or in eating each one to get his own supper first, and one goes hungry while another gets drunk.

Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

22 W hat! Do you have no houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and mean to show contempt for it, while you humiliate those who are poor (have no homes and have brought no food)? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not!

Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.

23 F or I received from the Lord Himself that which I passed on to you, that the Lord Jesus on the night when He was treacherously delivered up and while His betrayal was in progress took bread,

Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;

24 A nd when He had given thanks, He broke and said, Take, eat. This is My body, which is broken for you. Do this to call Me to remembrance.

Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.

25 S imilarly when supper was ended, He took the cup also, saying, This cup is the new covenant in My blood. Do this, as often as you drink, to call Me to remembrance.

Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

26 F or every time you eat this bread and drink this cup, you are representing and signifying and proclaiming the fact of the Lord’s death until He comes.

Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.

27 S o then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is unworthy will be guilty of the body and blood of the Lord.

De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 L et a man examine himself, and so should he eat of the bread and drink of the cup.

Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.

29 F or anyone who eats and drinks without discriminating and recognizing with due appreciation that body, eats and drinks a sentence (a verdict of judgment) upon himself.

Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

30 T hat is the reason many of you are weak and sickly, and quite enough of you have fallen into the sleep of death.

Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

31 F or if we searchingly examined ourselves, we should not be judged and penalty decreed.

Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

32 B ut when we are judged by the Lord, we are disciplined and chastened, so that we may not be condemned with the world.

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

33 S o then, my brothers, when you gather together to eat, wait for one another.

Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.

34 I f anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together to bring judgment. About the other matters, I will give you directions when I come.

Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.