1 A nd the Lord said to Moses and Aaron,
Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
2 S ay to the Israelites: These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.
Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
3 W hatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
4 N evertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
5 A nd the coney or rock badger, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
6 A nd the hare, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
7 A nd the swine, because it divides the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud; it is unclean to you.
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
8 O f their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, these you may eat;
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all the creeping things in the waters, and of all the living creatures which are in the waters, they are an abomination and abhorrence to you.
Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
11 T hey shall continue to be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall detest their carcasses.
Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
12 E verything in the waters that has not fins or scales shall be abhorrent and detestable to you.
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
13 T hese you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, for they are detestable: the eagle, the ossifrage, the ospray,
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
14 T he kite, the whole species of falcon,
El milano, y el buitre según su especie;
15 E very kind of raven,
Todo cuervo según su especie;
16 T he ostrich, the nighthawk, the sea gull, every species of hawk,
El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
17 T he owl, the cormorant, the ibis,
Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
18 T he swan, the pelican, the vulture,
Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
19 T he stork, all kinds of heron, the hoopoe, and the bat.
Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
20 A ll winged insects that go upon all fours are to be an abomination to you;
Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
21 Y et of all winged insects that go upon all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
22 O f these you may eat: the whole species of locust, of bald locust, of cricket, and of grasshopper.
Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
23 B ut all other winged insects which have four feet shall be detestable to you.
Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
24 A nd by these you shall become unclean; whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening,
Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
25 A nd whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
26 E very beast which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
27 A nd all that go on their paws, among all kinds of four-footed beasts, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
28 A nd he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
29 T hese also are unclean to you among the creeping things and creep upon the ground: the weasel, the mouse, any kind of great lizard,
Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
30 T he gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
31 T hese are unclean to you among all that creep; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
32 A nd upon whatever they may fall when they are dead, it shall be unclean, whether it is an article of wood or clothing or skin (bottle) or sack, any vessel in which work is done; it must be put in water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
33 A nd every earthen vessel into which any of these falls, whatever may be in it shall be unclean, and you shall break the vessel.
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
34 O f all the food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean, and all drink that may be drunk from every such vessel shall be unclean.
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
35 A nd everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether an oven, or pan with a lid, or hearth for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.
Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
36 Y et a spring or a cistern or reservoir of water shall be clean; but whoever touches their carcass shall be unclean.
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
37 I f a part of their carcass falls on seed which is to be sown, it shall be clean;
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
38 B ut if any water be put on the seed and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean to you.
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
39 I f any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
40 A nd he who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
41 A nd everything that creeps on the ground and swarms shall be an abomination; it shall not be eaten.
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
42 W hatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has more feet among all things that creep on the ground and swarm you shall not eat; for they are detestable.
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
43 Y ou shall not make yourselves loathsome and abominable any swarming thing that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
44 F or I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy; neither defile yourselves with any manner of thing that multiplies in large numbers or swarms.
Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
45 F or I am the Lord Who brought you up out of the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and creeps on the earth and multiplies in large numbers,
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
47 T o make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.