John 8 ~ Juan 8

picture

1 B ut Jesus went to the Mount of Olives.

Y JESUS se fué al monte de las Olivas.

2 E arly in the morning (at dawn), He came back into the temple '> court], and the people came to Him in crowds. He sat down and was teaching them,

Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.

3 W hen the scribes and Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. They made her stand in the middle of the court and put the case before Him.

Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

4 T eacher, they said, This woman has been caught in the very act of adultery.

Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;

5 N ow Moses in the Law commanded us that such shall be stoned to death. But what do You say ?

Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?

6 T his they said to try (test) Him, hoping they might find a charge on which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger.

Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.

7 H owever, when they persisted with their question, He raised Himself up and said, Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.

Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.

8 T hen He bent down and went on writing on the ground with His finger.

Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra.

9 T hey listened to Him, and then they began going out, conscience-stricken, one by one, from the oldest down to the last one of them, till Jesus was left alone, with the woman standing there before Him in the center of the court.

Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

10 W hen Jesus raised Himself up, He said to her, Woman, where are your accusers? Has no man condemned you?

Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?

11 S he answered, No one, Lord! And Jesus said, I do not condemn you either. Go on your way and from now on sin no more.

Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.

12 O nce more Jesus addressed the crowd. He said, I am the Light of the world. He who follows Me will not be walking in the dark, but will have the Light which is Life.

Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida.

13 W hereupon the Pharisees told Him, You are testifying on Your own behalf; Your testimony is not valid and is worthless.

Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.

14 J esus answered, Even if I do testify on My own behalf, My testimony is true and reliable and valid, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.

Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.

15 Y ou judge according to the flesh (by what you see). I do not judge or condemn or sentence anyone.

Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.

16 Y et even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I and the Father, Who sent Me.

Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.

17 I n your Law it is written that the testimony (evidence) of two persons is reliable and valid.

Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am One bearing testimony concerning Myself; and My Father, Who sent Me, He also testifies about Me.

Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.

19 T hen they said to Him, Where is this Father of Yours? Jesus answered, You know My Father as little as you know Me. If you knew Me, you would know My Father also.

Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais.

20 J esus said these things in the treasury while He was teaching in the temple '> court]; but no one ventured to arrest Him, because His hour had not yet come.

Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora.

21 T herefore He said again to them, I am going away, and you will be looking for Me, and you will die in (under the curse of) your sin. Where I am going, it is not possible for you to come.

Y díjoles otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis: á donde yo voy, vosotros no podéis venir.

22 A t this the Jews began to ask among themselves, Will He kill Himself? Is that why He says, Where I am going, it is not possible for you to come?

Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?

23 H e said to them, You are from below; I am from above. You are of this world (of this earthly order); I am not of this world.

Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

24 T hat is why I told you that you will die in (under the curse of) your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

25 T hen they said to Him, Who are You anyway? Jesus replied, I am exactly what I have been telling you from the first.

Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.

26 I have much to say about you and to judge and condemn. But He Who sent Me is true (reliable), and I tell the world the things that I have heard from Him.

Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.

27 T hey did not perceive (know, understand) that He was speaking to them about the Father.

Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.

28 S o Jesus added, When you have lifted up the Son of Man, you will realize (know, understand) that I am He and that I do nothing of Myself (of My own accord or on My own authority), but I say what My Father has taught Me.

Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.

29 A nd He Who sent Me is ever with Me; My Father has not left Me alone, for I always do what pleases Him.

Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.

30 A s He said these things, many believed in Him.

Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.

31 S o Jesus said to those Jews who had believed in Him, If you abide in My word, you are truly My disciples.

Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

32 A nd you will know the Truth, and the Truth will set you free.

Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.

33 T hey answered Him, We are Abraham’s offspring (descendants) and have never been in bondage to anybody. What do You mean by saying, You will be set free?

Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?

34 J esus answered them, I assure you, most solemnly I tell you, Whoever commits and practices sin is the slave of sin.

Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

35 N ow a slave does not remain in a household permanently (forever); the son does remain forever.

Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre.

36 S o if the Son liberates you, then you are really and unquestionably free.

Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.

37 I know that you are Abraham’s offspring; yet you plan to kill Me, because My word has no entrance (makes no progress, does not find any place) in you.

Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.

38 I tell the things which I have seen and learned at My Father’s side, and your actions also reflect what you have heard and learned from your father.

Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.

39 T hey retorted, Abraham is our father. Jesus said, If you were Abraham’s children, then you would do the works of Abraham.

Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham harías.

40 B ut now you are wanting and seeking to kill Me, a Man Who has told you the truth which I have heard from God. This is not the way Abraham acted.

Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.

41 Y ou are doing the works of your father. They said to Him, We are not illegitimate children and born out of fornication; we have one Father, even God.

Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

42 J esus said to them, If God were your Father, you would love Me and respect Me and welcome Me gladly, for I proceeded (came forth) from God. I did not even come on My own authority or of My own accord (as self-appointed); but He sent Me.

Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.

43 W hy do you misunderstand what I say? It is because you are unable to hear what I am saying.

¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra.

44 Y ou are of your father, the devil, and it is your will to practice the lusts and gratify the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a falsehood, he speaks what is natural to him, for he is a liar and the father of lies and of all that is false.

Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. Él, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

45 B ut because I speak the truth, you do not believe Me.

Y porque yo digo verdad, no me creéis.

46 W ho of you convicts Me of wrongdoing or finds Me guilty of sin? Then if I speak truth, why do you not believe Me ?

¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47 W hoever is of God listens to God. This is the reason that you do not listen: because you do not belong to God and are not of God or in harmony with Him.

El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.

48 T he Jews answered Him, Are we not right when we say You are a Samaritan and that You have a demon ?

Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?

49 J esus answered, I am not possessed by a demon. On the contrary, I honor and reverence My Father and you dishonor (despise, vilify, and scorn) Me.

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

50 H owever, I am not in search of honor for Myself. There is One Who seeks, and He is the Judge.

Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.

51 I assure you, most solemnly I tell you, if anyone observes My teaching, he will by no means ever see and experience death.

De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.

52 T he Jews said to Him, Now we know that You are under the power of a demon ( insane). Abraham died, and also the prophets, yet You say, If a man keeps My word, he will never taste of death into all eternity.

Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre.

53 A re You greater than our father Abraham? He died, and all the prophets died! Who do You make Yourself out to be?

¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?

54 J esus answered, If I were to glorify Myself (magnify, praise, and honor Myself), I would have no real glory, for My glory would be nothing and worthless. It is My Father Who glorifies Me, of Whom you say that He is your God.

Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica; el que vosotros decís que es vuestro Dios;

55 Y et you do not know Him or recognize Him and are not acquainted with Him, but I know Him. If I should say that I do not know Him, I would be a liar like you. But I know Him and keep His word.

Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra.

56 Y our forefather Abraham was extremely happy at the hope and prospect of seeing My day (My incarnation); and he did see it and was delighted.

Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.

57 T hen the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?

Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?

58 J esus replied, I assure you, most solemnly I tell you, before Abraham was born, I Am.

Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.

59 S o they took up stones to throw at Him, but Jesus, by mixing with the crowd, concealed Himself and went out of the temple '> enclosure].

Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué.