1 N ow some time later the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, Egypt’s king.
Y ACONTECIO después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su señor el rey de Egipto.
2 A nd Pharaoh was angry with his officers, the chief of the butlers and the chief of the bakers.
Y enojóse Faraón contra sus dos eunucos, contra el principal de los coperos, y contra el principal de los panaderos:
3 H e put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
Y púsolos en prisión en la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.
4 A nd the captain of the guard put them in Joseph’s charge, and he served them; and they continued in custody for some time.
Y el capitán de los de la guardia dió cargo de ellos á José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.
5 A nd they both dreamed a dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream—the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison.
Y ambos á dos, el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban arrestados en la prisión, vieron un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno conforme á la declaración de su sueño.
6 W hen Joseph came to them in the morning and looked at them, he saw that they were sad and depressed.
Y vino á ellos José por la mañana, y mirólos, y he aquí que estaban tristes.
7 S o he asked Pharaoh’s officers who were in custody with him in his master’s house, Why do you look so dejected and sad today?
Y él preguntó á aquellos eunucos de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?
8 A nd they said to him, We have dreamed dreams, and there is no one to interpret them. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell me, I pray you.
Y ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo declare. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las declaraciones? Contádmelo ahora.
9 A nd the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream I saw a vine before me,
Entonces el principal de los coperos contó su sueño á José, y díjole: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
10 A nd on the vine were three branches. Then it was as though it budded; its blossoms burst forth and the clusters of them brought forth ripe grapes.
Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
11 A nd Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup; then I gave the cup into Pharaoh’s hand.
Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.
12 A nd Joseph said to him, This is the interpretation of it: The three branches are three days.
Y díjole José: Esta es su declaración: Los tres sarmientos son tres días:
13 W ithin three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will again put Pharaoh’s cup into his hand, as when you were his butler.
Al cabo de tres días Faraón te hará levantar cabeza, y te restituirá á tu puesto: y darás la copa á Faraón en su mano, como solías cuando eras su copero.
14 B ut think of me when it shall be well with you and show kindness, I beg of you, to me, and mention me to Pharaoh and get me out of this house.
Acuérdate, pues, de mí para contigo cuando tuvieres ese bien, y ruégote que uses conmigo de misericordia, y hagas mención de mí á Faraón, y me saques de esta casa:
15 F or truly I was carried away from the land of the Hebrews by unlawful force, and here too I have done nothing for which they should put me into the dungeon.
Porque hurtado he sido de la tierra de los Hebreos; y tampoco he hecho aquí porqué me hubiesen de poner en la cárcel.
16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also dreamed, and behold, I had three cake baskets on my head.
Y viendo el principal de los panaderos que había declarado para bien, dijo á José: También yo soñaba que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza;
17 A nd in the uppermost basket were some of all kinds of baked food for Pharaoh, but the birds were eating out of the basket on my head.
Y en el canastillo más alto había de todas las viandas de Faraón, obra de panadero; y que las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.
18 A nd Joseph answered, This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
Entonces respondió José, y dijo: Esta es su declaración: Los tres canastillos tres días son;
19 W ithin three days Pharaoh will lift up your head but will have you beheaded and hung on a tree, and the birds will eat your flesh.
Al cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.
20 A nd on the third day, Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants; and he lifted up the heads of the chief butler and the chief baker among his servants.
Y fué el tercero día el día del nacimiento de Faraón, é hizo banquete á todos sus sirvientes: y alzó la cabeza del principal de los coperos, y la cabeza del principal de los panaderos, entre sus servidores.
21 A nd he restored the chief butler to his butlership, and the butler gave the cup into Pharaoh’s hand;
E hizo volver á su oficio al principal de los coperos; y dió él la copa en mano de Faraón.
22 B ut hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
Mas hizo ahorcar al principal de los panaderos, como le había declarado José.
23 B ut the chief butler gave no thought to Joseph, but forgot him.
Y el principal de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.