Hebrews 11 ~ Hebreos 11

picture

1 N ow faith is the assurance (the confirmation, the title deed) of the things hope for, being the proof of things do not see and the conviction of their reality.

ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.

2 F or by '> trust and holy fervor born of faith] the men of old had divine testimony borne to them and obtained a good report.

Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.

3 B y faith we understand that the worlds were framed (fashioned, put in order, and equipped for their intended purpose) by the word of God, so that what we see was not made out of things which are visible.

Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.

4 b y faith Abel brought God a better and more acceptable sacrifice than Cain, because of which it was testified of him that he was righteous, and God bore witness by accepting and acknowledging his gifts. And though he died, yet he is still speaking.

Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.

5 B ecause of faith Enoch was caught up and transferred to heaven, so that he did not have a glimpse of death; and he was not found, because God had translated him. For even before he was taken to heaven, he received testimony that he had pleased and been satisfactory to God.

Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.

6 B ut without faith it is impossible to please and be satisfactory to Him. For whoever would come near to God must believe that God exists and that He is the rewarder of those who earnestly and diligently seek Him.

Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.

7 b y faith Noah, being forewarned by God concerning events of which as yet there was no visible sign, took heed and diligently and reverently constructed and prepared an ark for the deliverance of his own family. By this he passed judgment and sentence on the world’s unbelief and became an heir and possessor of righteousness ( that relation of being right into which God puts the person who has faith).

Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.

8 b y faith Abraham, when he was called, obeyed and went forth to a place which he was destined to receive as an inheritance; and he went, although he did not know or trouble his mind about where he was to go.

Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.

9 b y faith he dwelt as a temporary resident in the land which was designated in the promise in a strange country, living in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs with him of the same promise.

Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:

10 F or he was looking forward to the city which has fixed and firm foundations, whose Architect and Builder is God.

Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

11 B ecause of faith also Sarah herself received physical power to conceive a child, even when she was long past the age for it, because she considered Who had given her the promise to be reliable and trustworthy and true to His word.

Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

12 S o from one man, though he was physically as good as dead, there have sprung descendants whose number is as the stars of heaven and as countless as the innumerable sands on the seashore.

Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar.

13 T hese people all died controlled and sustained by their faith, but not having received the tangible fulfillment of promises, only having seen it and greeted it from a great distance by faith, and all the while acknowledging and confessing that they were strangers and temporary residents and exiles upon the earth.

Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.

14 N ow those people who talk as they did show plainly that they are in search of a fatherland (their own country).

Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.

15 I f they had been thinking with remembrance of that country from which they were emigrants, they would have found constant opportunity to return to it.

Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:

16 B ut the truth is that they were yearning for and aspiring to a better and more desirable country, that is, a heavenly. For that reason God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.

Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad.

17 B y faith Abraham, when he was put to the test '> still in progress], had already brought Isaac for an offering; he who had gladly received and welcomed promises was ready to sacrifice his only son,

Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,

18 O f whom it was said, Through Isaac shall your descendants be reckoned.

Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente:

19 F or he reasoned that God was able to raise up even from among the dead. Indeed in the sense that Isaac was figuratively dead, he did receive him back from the dead.

Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.

20 f aith Isaac, looking far into the future, invoked blessings upon Jacob and Esau.

Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.

21 b y faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons and bowed in prayer over the top of his staff.

Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.

22 b y faith Joseph, when nearing the end of his life, referred to the departure of the Israelites out of Egypt and gave instructions concerning the burial of his own bones.

Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.

23 b y faith Moses, after his birth, was kept concealed for three months by his parents, because they saw how comely the child was; and they were not overawed and terrified by the king’s decree.

Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.

24 b y faith Moses, when he had grown to maturity and become great, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;

25 B ecause he preferred to share the oppression and bear the shame of the people of God rather than to have the fleeting enjoyment of a sinful life.

Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.

26 H e considered the contempt and abuse and shame the Christ (the Messiah Who was to come) to be greater wealth than all the treasures of Egypt, for he looked forward and away to the reward (recompense).

Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.

27 b y faith he left Egypt behind him, being unawed and undismayed by the wrath of the king; for he never flinched but held staunchly to his purpose and endured steadfastly as one who gazed on Him Who is invisible.

Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.

28 B y faith (simple trust and confidence in God) he instituted and carried out the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn (the angel) might not touch those.

Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.

29 b y faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but when the Egyptians tried to do the same thing they were swallowed up.

Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.

30 B ecause of faith the walls of Jericho fell down after they had been encompassed for seven days.

Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.

31 b y faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who refused to believe and obey, because she had received the spies in peace.

Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.

32 A nd what shall I say further? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,

¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:

33 W ho by faith subdued kingdoms, administered justice, obtained promised blessings, closed the mouths of lions,

Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,

34 E xtinguished the power of raging fire, escaped the devourings of the sword, out of frailty and weakness won strength and became stalwart, even mighty and resistless in battle, routing alien hosts.

Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.

35 w omen received again their dead by a resurrection. Others were tortured to death with clubs, refusing to accept release, so that they might be resurrected to a better life.

Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;

36 O thers had to suffer the trial of mocking and scourging and even chains and imprisonment.

Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;

37 T hey were stoned to death; they were lured with tempting offers; they were sawn asunder; they were slaughtered by the sword; they had to go about wrapped in the skins of sheep and goats, utterly destitute, oppressed, cruelly treated—

Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;

38 o f whom the world was not worthy—roaming over the desolate places and the mountains, and in caves and caverns and holes of the earth.

De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

39 A nd all of these, though they won divine approval by their faith, did not receive the fulfillment of what was promised,

Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;

40 B ecause God had us in mind and had something better and greater in view for us, so that they should not come to perfection apart from us.

Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.