1 F or I want you to know how great is my solicitude for you and for those at Laodicea, and for all who '> like yourselves] have never seen my face and known me personally.
PORQUE quiero que sepáis cuán gran solicitud tengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca vieron mi rostro en carne;
2 t hat their hearts may be braced (comforted, cheered, and encouraged) as they are knit together in love, that they may come to have all the abounding wealth and blessings of assured conviction of understanding, and that they may become progressively more intimately acquainted with and may know more definitely and accurately and thoroughly that mystic secret of God, Christ (the Anointed One).
Para que sean confortados sus corazones, unidos en amor, y en todas riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio de Dios, y del Padre, y de Cristo;
3 I n Him all the treasures of wisdom ( comprehensive insight into the ways and purposes of God) and knowledge and enlightenment are stored up and lie hidden.
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
4 I say this in order that no one may mislead and delude you by plausible and persuasive and attractive arguments and beguiling speech.
Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
5 F or though I am away from you in body, yet I am with you in spirit, delighted at the sight of your orderly array and the firmness and the solid front and steadfastness of your faith in Christ '> leaning of the entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness].
Porque aunque estoy ausente con el cuerpo, no obstante con el espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro concierto, y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
6 A s you have therefore received Christ, Jesus the Lord, walk (regulate your lives and conduct yourselves) in union with and conformity to Him.
Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él:
7 H ave the roots firmly and deeply planted, being continually built up in Him, becoming increasingly more confirmed and established in the faith, just as you were taught, and abounding and overflowing in it with thanksgiving.
Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
8 S ee to it that no one carries you off as spoil or makes you yourselves captive by his so-called philosophy and intellectualism and vain deceit (idle fancies and plain nonsense), following human tradition (men’s ideas of the material rather than the spiritual world), just crude notions following the rudimentary and elemental teachings of the universe and disregarding Christ (the Messiah).
Mirad que ninguno os engañe por filosofías y vanas sustilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme á los elementos del mundo, y no según Cristo:
9 F or in Him the whole fullness of Deity (the Godhead) continues to dwell in bodily form.
Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente:
10 A nd you are in Him, made full and having come to fullness of life. And He is the Head of all rule and authority.
Y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
11 I n Him also you were circumcised with a circumcision not made with hands, but in a circumcision Christ by stripping off the body of the flesh (the whole corrupt, carnal nature with its passions and lusts).
En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo;
12 ' > you were circumcised when] you were buried with Him in baptism, in which you were also raised with Him '> to a new life] through faith in the working of God '> as displayed] when He raised Him up from the dead.
Sepultados juntamente con él en la bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
13 A nd you who were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh (your sensuality, your sinful carnal nature), brought to life together with, having forgiven us all our transgressions,
Y á vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os vivificó juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,
14 H aving cancelled and blotted out and wiped away the handwriting of the note (bond) with its legal decrees and demands which was in force and stood against us (hostile to us). This He set aside and cleared completely out of our way by nailing it to cross.
Rayendo la cédula de los ritos que nos era contraria, que era contra nosotros, quitándola de en medio y enclavándola en la cruz;
15 d isarmed the principalities and powers that were ranged against us and made a bold display and public example of them, in triumphing over them in Him and in it.
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
16 T herefore let no one sit in judgment on you in matters of food and drink, or with regard to a feast day or a New Moon or a Sabbath.
Por tanto, nadie os juzgue en comida, ó en bebida, ó en parte de día de fiesta, ó de nueva luna, ó de sábados:
17 S uch are only the shadow of things that are to come, and they have only a symbolic value. But the reality (the substance, the solid fact of what is foreshadowed, the body of it) belongs to Christ.
Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
18 L et no one defraud you by acting as an umpire and declaring you unworthy and disqualifying you for the prize, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions he has seen, vainly puffed up by his sensuous notions and inflated by his unspiritual thoughts and fleshly conceit,
Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto á los ángeles, metiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado en el sentido de su propia carne,
19 A nd not holding fast to the Head, from Whom the entire body, supplied and knit together by means of its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
Y no teniendo la cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y conjunto por las ligaduras y conjunturas, crece en aumento de Dios.
20 I f then you have died with Christ to material ways of looking at things and have escaped from the world’s crude and elemental notions and teachings of externalism, why do you live as if you still belong to the world?
Pues si sois muertos con Cristo cuanto á los rudimentos del mundo, ¿por qué como si vivieseis al mundo, os sometéis á ordenanzas,
21 D o not handle, Do not taste, Do not even touch,
Tales como, No manejes, ni gustes, ni aun toques,
22 R eferring to things all of which perish with being used. To do this is to follow human precepts and doctrines.
(Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
23 S uch have indeed the outward appearance for wisdom, in promoting self-imposed rigor of devotion and delight in self-humiliation and severity of discipline of the body, but they are of no value in checking the indulgence of the flesh (the lower nature).
Tales cosas tienen á la verdad cierta reputación de sabiduría en culto voluntario, y humildad, y en duro trato del cuerpo; no en alguna honra para el saciar de la carne.