Genesis 1 ~ Génesis 1

picture

1 I n the beginning God (prepared, formed, fashioned, and) created the heavens and the earth.

EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.

2 T he earth was without form and an empty waste, and darkness was upon the face of the very great deep. The Spirit of God was moving (hovering, brooding) over the face of the waters.

Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.

3 A nd God said, Let there be light; and there was light.

Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.

4 A nd God saw that the light was good (suitable, pleasant) and He approved it; and God separated the light from the darkness.

Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.

5 A nd God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.

Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día.

6 A nd God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.

Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

7 A nd God made the firmament and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so.

E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.

8 A nd God called the firmament Heavens. And there was evening and there was morning, a second day.

Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.

9 A nd God said, Let the waters under the heavens be collected into one place, and let the dry land appear. And it was so.

Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.

10 G od called the dry land Earth, and the accumulated waters He called Seas. And God saw that this was good (fitting, admirable) and He approved it.

Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.

11 A nd God said, Let the earth put forth vegetation: plants yielding seed and fruit trees yielding fruit whose seed is in itself, each according to its kind, upon the earth. And it was so.

Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.

12 T he earth brought forth vegetation: plants yielding seed according to their own kinds and trees bearing fruit in which was their seed, each according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it.

Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno.

13 A nd there was evening and there was morning, a third day.

Y fué la tarde y la mañana el día tercero.

14 A nd God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be signs and tokens, and seasons, days, and years,

Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;

15 A nd let them be lights in the expanse of the sky to give light upon the earth. And it was so.

Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.

16 A nd God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day and the lesser light (the moon) to rule the night. He also made the stars.

E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.

17 A nd God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,

Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,

18 T o rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it.

Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.

19 A nd there was evening and there was morning, a fourth day.

Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.

20 A nd God said, Let the waters bring forth abundantly and swarm with living creatures, and let birds fly over the earth in the open expanse of the heavens.

Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.

21 G od created the great sea monsters and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it.

Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno.

22 A nd God blessed them, saying, Be fruitful, multiply, and fill the waters in the seas, and let the fowl multiply in the earth.

Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.

23 A nd there was evening and there was morning, a fifth day.

Y fué la tarde y la mañana el día quinto.

24 A nd God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, creeping things, and beasts of the earth according to their kinds. And it was so.

Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.

25 A nd God made the beasts of the earth according to their kinds, and domestic animals according to their kinds, and everything that creeps upon the earth according to its kind. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it.

E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.

26 G od said, Let Us make mankind in Our image, after Our likeness, and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the beasts, and over all of the earth, and over everything that creeps upon the earth.

Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra.

27 S o God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.

Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.

28 A nd God blessed them and said to them, Be fruitful, multiply, and fill the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and over every living creature that moves upon the earth.

Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.

29 A nd God said, See, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the land and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.

Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer.

30 A nd to all the animals on the earth and to every bird of the air and to everything that creeps on the ground—to everything in which there is the breath of life—I have given every green plant for food. And it was so.

Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así.

31 A nd God saw everything that He had made, and behold, it was very good (suitable, pleasant) and He approved it completely. And there was evening and there was morning, a sixth day.

Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.