1 T hen Jesus was led (guided) by the Spirit into the wilderness (desert) to be tempted (tested and tried) by the devil.
ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
2 A nd He went without food for forty days and forty nights, and later He was hungry.
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
3 A nd the tempter came and said to Him, If You are God’s Son, command these stones to be made '> loaves of] bread.
Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
4 B ut He replied, It has been written, Man shall not live and be upheld and sustained by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.
Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
5 T hen the devil took Him into the holy city and placed Him on a turret (pinnacle, gable) of the temple sanctuary.
Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
6 A nd he said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, He will give His angels charge over you, and they will bear you up on their hands, lest you strike your foot against a stone.
Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, Y te alzarán en las manos, Para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
7 J esus said to him, On the other hand, it is written also, You shall not tempt, test thoroughly, or try exceedingly the Lord your God.
Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
8 A gain, the devil took Him up on a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and the glory (the splendor, magnificence, preeminence, and excellence) of them.
Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
9 A nd he said to Him, These things, all taken together, I will give You, if You will prostrate Yourself before me and do homage and worship me.
Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
10 T hen Jesus said to him, Begone, Satan! For it has been written, You shall worship the Lord your God, and Him alone shall you serve.
Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
11 T hen the devil departed from Him, and behold, angels came and ministered to Him.
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
12 N ow when Jesus heard that John had been arrested and put in prison, He withdrew into Galilee.
Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
13 A nd leaving Nazareth, He went and dwelt in Capernaum by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali—
Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
14 T hat what was spoken by the prophet Isaiah might be brought to pass:
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
15 T he land of Zebulun and the land of Naphtali, in the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles '> peoples who are not of Israel]—
La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
16 T he people who sat (dwelt enveloped) in darkness have seen a great Light, and for those who sat in the land and shadow of death Light has dawned.
El pueblo asentado en tinieblas, Vió gran luz; Y á los sentados en región y sombra de muerte, Luz les esclareció.
17 F rom that time Jesus began to preach, crying out, Repent ( change your mind for the better, heartily amend your ways, with abhorrence of your past sins), for the kingdom of heaven is at hand.
Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
18 A s He was walking by the Sea of Galilee, He noticed two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, throwing a dragnet into the sea, for they were fishermen.
Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
19 A nd He said to them, Come after Me, follow Me, and I will make you fishers of men!
Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
20 A t once they left their nets and became His disciples.
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
21 A nd going on further from there He noticed two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets and putting them right; and He called them.
Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
22 A t once they left the boat and their father and joined Jesus as disciples.
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
23 A nd He went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the good news (Gospel) of the kingdom, and healing every disease and every weakness and infirmity among the people.
Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
24 S o the report of Him spread throughout all Syria, and they brought Him all who were sick, those afflicted with various diseases and torments, those under the power of demons, and epileptics, and paralyzed people, and He healed them.
Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
25 A nd great crowds joined and accompanied Him about, coming from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and from the other side of the Jordan.
Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.