Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 T hen what advantage remains to the Jew? Or what is the value or benefit of circumcision?

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,

2 M uch in every way. To begin with, to the Jews were entrusted the oracles (the brief communications, the intentions, the utterances) of God.

Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.

3 W hat if some did not believe and were without faith? Does their lack of faith and their faithlessness nullify and make ineffective and void the faithfulness of God and His fidelity ?

¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

4 B y no means! Let God be found true though every human being is false and a liar, as it is written, That You may be justified and shown to be upright in what You say, and prevail when You are judged.

En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.

5 B ut if our unrighteousness thus establishes and exhibits the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust and wrong to inflict His wrath upon us ? I speak in a human way.

Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

6 B y no means! Otherwise, how could God judge the world?

En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

7 B ut if through my falsehood God’s integrity is magnified and advertised and abounds to His glory, why am I still being judged as a sinner?

Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?

8 A nd why should we not do evil that good may come?—as some slanderously charge us with teaching. Such is justly condemned by them.

¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.

9 W ell then, are we superior and better off than they? No, not at all. We have already charged that all men, both Jews and Greeks (Gentiles), are under sin.

¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.

10 A s it is written, None is righteous, just and truthful and upright and conscientious, no, not one.

Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

11 N o one understands; no one seeks out God.

No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

12 A ll have turned aside; together they have gone wrong and have become unprofitable and worthless; no one does right, not even one!

Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

13 T heir throat is a yawning grave; they use their tongues to deceive (to mislead and to deal treacherously). The venom of asps is beneath their lips.

Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;

14 T heir mouth is full of cursing and bitterness.

Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;

15 T heir feet are swift to shed blood.

Sus pies son ligeros á derramar sangre;

16 D estruction and misery mark their ways.

Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

17 A nd they have no experience of the way of peace.

Y camino de paz no conocieron:

18 T here is no fear of God before their eyes.

No hay temor de Dios delante de sus ojos.

19 N ow we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be hushed and all the world may be held accountable to God.

Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

20 F or no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For the Law is to make men recognize and be conscious of sin '> not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].

Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

21 B ut now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,

Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:

22 N amely, the righteousness of God which comes by believing with personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). for all who believe. For there is no distinction,

La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;

23 S ince all have sinned and are falling short of the honor and glory which God bestows and receives.

Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

24 a re justified and made upright and in right standing with God, freely and gratuitously by His grace (His unmerited favor and mercy), through the redemption which is in Christ Jesus,

Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

25 W hom God put forward '> before the eyes of all] as a mercy seat and propitiation by His blood through faith. This was to show God’s righteousness, because in His divine forbearance He had passed over and ignored former sins without punishment.

Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

26 I t was to demonstrate and prove at the present time ( in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has faith in Jesus.

Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

27 T hen what becomes of pride and boasting? It is excluded (banished, ruled out entirely). On what principle? of doing good deeds? No, but on the principle of faith.

¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.

28 F or we hold that a man is justified and made upright by faith independent of and distinctly apart from good deeds (works of the Law).

Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

29 O r is God merely of Jews? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.

30 S ince it is one and the same God Who will justify the circumcised by faith '> which germinated from Abraham] and the uncircumcised through their faith..

Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

31 D o we then by faith make the Law of no effect, overthrow it or make it a dead letter? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law.

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.