Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿ QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,

Then what advantage remains to the Jew? Or what is the value or benefit of circumcision?

2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.

Much in every way. To begin with, to the Jews were entrusted the oracles (the brief communications, the intentions, the utterances) of God.

3 ¿ Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

What if some did not believe and were without faith? Does their lack of faith and their faithlessness nullify and make ineffective and void the faithfulness of God and His fidelity ?

4 E n ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.

By no means! Let God be found true though every human being is false and a liar, as it is written, That You may be justified and shown to be upright in what You say, and prevail when You are judged.

5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

But if our unrighteousness thus establishes and exhibits the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust and wrong to inflict His wrath upon us ? I speak in a human way.

6 E n ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

By no means! Otherwise, how could God judge the world?

7 E mpero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?

But if through my falsehood God’s integrity is magnified and advertised and abounds to His glory, why am I still being judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.

And why should we not do evil that good may come?—as some slanderously charge us with teaching. Such is justly condemned by them.

9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.

Well then, are we superior and better off than they? No, not at all. We have already charged that all men, both Jews and Greeks (Gentiles), are under sin.

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

As it is written, None is righteous, just and truthful and upright and conscientious, no, not one.

11 N o hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

No one understands; no one seeks out God.

12 T odos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

All have turned aside; together they have gone wrong and have become unprofitable and worthless; no one does right, not even one!

13 S epulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;

Their throat is a yawning grave; they use their tongues to deceive (to mislead and to deal treacherously). The venom of asps is beneath their lips.

14 C uya boca está llena de maledicencia y de amargura;

Their mouth is full of cursing and bitterness.

15 S us pies son ligeros á derramar sangre;

Their feet are swift to shed blood.

16 Q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Destruction and misery mark their ways.

17 Y camino de paz no conocieron:

And they have no experience of the way of peace.

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.

There is no fear of God before their eyes.

19 E mpero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be hushed and all the world may be held accountable to God.

20 P orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

For no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For the Law is to make men recognize and be conscious of sin '> not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].

21 M as ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:

But now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,

22 L a justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;

Namely, the righteousness of God which comes by believing with personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). for all who believe. For there is no distinction,

23 P or cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

Since all have sinned and are falling short of the honor and glory which God bestows and receives.

24 S iendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

are justified and made upright and in right standing with God, freely and gratuitously by His grace (His unmerited favor and mercy), through the redemption which is in Christ Jesus,

25 A l cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

Whom God put forward '> before the eyes of all] as a mercy seat and propitiation by His blood through faith. This was to show God’s righteousness, because in His divine forbearance He had passed over and ignored former sins without punishment.

26 C on la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

It was to demonstrate and prove at the present time ( in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has faith in Jesus.

27 ¿ Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.

Then what becomes of pride and boasting? It is excluded (banished, ruled out entirely). On what principle? of doing good deeds? No, but on the principle of faith.

28 A sí que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

For we hold that a man is justified and made upright by faith independent of and distinctly apart from good deeds (works of the Law).

29 ¿ Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.

Or is God merely of Jews? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

30 P orque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

Since it is one and the same God Who will justify the circumcised by faith '> which germinated from Abraham] and the uncircumcised through their faith..

31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Do we then by faith make the Law of no effect, overthrow it or make it a dead letter? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law.