1 Timoteo 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 P ABLO, apóstol de Jesucristo por la ordenación de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo, nuestra esperanza;

Paul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus by appointment and command of God our Savior and of Christ Jesus (the Messiah), our Hope,

2 A Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor.

To Timothy, my true son in the faith: Grace (spiritual blessing and favor), mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 C omo te rogué que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses á algunos que no enseñen diversa doctrina,

As I urged you when I was on my way to Macedonia, stay on where you are at Ephesus in order that you may warn and admonish and charge certain individuals not to teach any different doctrine,

4 N i presten atención á fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones que la edificación de Dios que es por fe; así te encargo ahora.

Nor to give importance to or occupy themselves with legends (fables, myths) and endless genealogies, which foster and promote useless speculations and questionings rather than acceptance in faith of God’s administration and the divine training that is in faith ( in that leaning of the entire human personality on God in absolute trust and confidence)—

5 P ues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida:

Whereas the object and purpose of our instruction and charge is love, which springs from a pure heart and a good (clear) conscience and sincere (unfeigned) faith.

6 D e lo cual distrayéndose algunos, se apartaron á vanas pláticas;

But certain individuals have missed the mark on this very matter have wandered away into vain arguments and discussions and purposeless talk.

7 Q ueriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman.

They are ambitious to be doctors of the Law (teachers of the Mosaic ritual), but they have no understanding either of the words and terms they use or of the subjects about which they make dogmatic assertions.

8 S abemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente;

Now we recognize and know that the Law is good if anyone uses it lawfully,

9 C onociendo esto, que la ley no es puesta para el justo, sino para los injustos y para los desobedientes, para los impíos y pecadores, para los malos y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas,

Knowing and understanding this: that the Law is not enacted for the righteous (the upright and just, who are in right standing with God), but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinful, for the irreverent and profane, for those who strike and beat and murder fathers and strike and beat and murder mothers, for manslayers,

10 P ara los fornicarios, para los sodomitas, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y ladrones de hombres, para los mentirosos y fjperjuros, y si hay alguna otra cosa contraria á la sana doctrina;

impure and immoral persons, those who abuse themselves with men, kidnapers, liars, perjurers—and whatever else is opposed to wholesome teaching and sound doctrine

11 S egún el evangelio de la gloria del Dios bendito, el cual á mí me ha sido encargado.

As laid down by the glorious Gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

12 Y doy gracias al que me fortificó, á Cristo Jesús nuestro Señor, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio:

I give thanks to Him Who has granted me strength and made me able, Christ Jesus our Lord, because He has judged and counted me faithful and trustworthy, appointing me to the ministry.

13 H abiendo sido antes blasfemo y perseguidor é injuriador: mas fuí recibido á misericordia, porque lo hice con ignorancia en incredulidad.

Though I formerly blasphemed and persecuted and was shamefully and outrageously and aggressively insulting, nevertheless, I obtained mercy because I had acted out of ignorance in unbelief.

14 M as la gracia de nuestro Señor fué más abundante con la fe y amor que es en Cristo Jesús.

And the grace (unmerited favor and blessing) of our Lord flowed out superabundantly and beyond measure for me, accompanied by faith and love that are in Christ Jesus.

15 P alabra fiel y digna de ser recibida de todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar á los pecadores, de los cuales yo soy el primero.

The saying is sure and true and worthy of full and universal acceptance, that Christ Jesus (the Messiah) came into the world to save sinners, of whom I am foremost.

16 M as por esto fuí recibido á misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.

But I obtained mercy for the reason that in me, as the foremost, Jesus Christ might show forth and display all His perfect long-suffering and patience for an example to those who would thereafter believe on Him for eternal life.

17 P or tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Now to the King of eternity, incorruptible and immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever (to the ages of ages). Amen (so be it).

18 E ste mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que, conforme á las profecías pasadas de ti, milites por ellas buena milicia;

This charge and admonition I commit in trust to you, Timothy, my son, in accordance with prophetic intimations which I formerly received concerning you, so that inspired and aided by them you may wage the good warfare,

19 M anteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe:

Holding fast to faith ( that leaning of the entire human personality on God in absolute trust and confidence) and having a good (clear) conscience. By rejecting and thrusting from them, some individuals have made shipwreck of their faith.

20 D e los cuales son Himeneo y Alejandro, los cuales entregué á Satanás, para que aprendan á no blasfemar.

Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan in order that they may be disciplined not to blaspheme.