Hechos 10 ~ Acts 10

picture

1 Y HABIA un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,

Now at Caesarea there was a man whose name was Cornelius, a centurion (captain) of what was known as the Italian Regiment,

2 P ío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.

A devout man who venerated God and treated Him with reverential obedience, as did all his household; and he gave much alms to the people and prayed continually to God.

3 E ste vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.

About the ninth hour (about 3: 00 p. m.) of the day he saw clearly in a vision an angel of God entering and saying to him, Cornelius!

4 Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios.

And he, gazing intently at him, became frightened and said, What is it, Lord? And the angel said to him, Your prayers and your gifts to the poor have come up to God and have been remembered by Him.

5 E nvía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

And now send men to Joppa and have them call for and invite here a certain Simon whose surname is Peter;

6 E ste posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.

He is lodging with Simon a tanner, whose house is by the seaside.

7 E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistían;

When the angel who spoke to him had left, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier from among his own personal attendants.

8 A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.

And having rehearsed everything to them, he sent them to Joppa.

9 Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;

The next day as they were still on their way and were approaching the town, Peter went up to the roof of the house to pray, about the sixth hour (noon).

10 Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis;

But he became very hungry, and wanted something to eat; and while the meal was being prepared a trance came over him,

11 Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;

And he saw the sky opened and something like a great sheet lowered by the four corners, descending to the earth.

12 E n el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.

It contained all kinds of quadrupeds and wild beasts and creeping things of the earth and birds of the air.

13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

And there came a voice to him, saying, Rise up, Peter, kill and eat.

14 E ntonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.

But Peter said, No, by no means, Lord; for I have never eaten anything that is common and unhallowed or unclean.

15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

And the voice came to him again a second time, What God has cleansed and pronounced clean, do not you defile and profane by regarding and calling common and unhallowed or unclean.

16 Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.

This occurred three times; then immediately the sheet was taken up to heaven.

17 Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron á la puerta.

Now Peter was still inwardly perplexed and doubted as to what the vision which he had seen could mean, when behold the messengers that were sent by Cornelius, who had made inquiry for Simon’s house, stopped and stood before the gate.

18 Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.

And they called out to inquire whether Simon who was surnamed Peter was staying there.

19 Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.

And while Peter was earnestly revolving the vision in his mind and meditating on it, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you!

20 L evántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.

Get up and go below and accompany them without any doubt or any discrimination or hesitation, for I have sent them.

21 E ntonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

Then Peter went down to the men and said, I am the man you seek; what is the purpose of your coming?

22 Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los Judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir á su casa, y oir de ti palabras.

And they said, Cornelius, a centurion (captain) who is just and upright and in right standing with God, being God-fearing and obedient and well spoken of by the whole Jewish nation, has been instructed by a holy angel to send for you to come to his house; and he has received in answer a warning to listen to and act upon what you have to say.

23 E ntonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe.

So Peter invited them in to be his guests. The next day he arose and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.

24 Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares.

And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was waiting for and expecting them, and he had invited together his relatives and his intimate friends.

25 Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.

As Peter arrived, Cornelius met him, and falling down at his feet he made obeisance and paid worshipful reverence to him.

26 M as Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

But Peter raised him up, saying, Get up; I myself am also a man.

27 Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.

And as spoke with him, he entered the house and found a large group of persons assembled;

28 Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable á un varón Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios que á ningún hombre llame común ó inmundo;

And he said to them, You yourselves are aware how it is not lawful or permissible for a Jew to keep company with or to visit or to come near or to speak first to anyone of another nationality, but God has shown and taught me by words that I should not call any human being common or unhallowed or unclean.

29 P or lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

Therefore when I was sent for, I came without hesitation or objection or misgivings. So now I ask for what reason you sent for me.

30 E ntonces Cornelio dijo: Cuatro días ha que á esta hora yo estaba ayuno; y á la hora de nona estando orando en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.

And Cornelius said, This is now the fourth day since about this time I was observing the ninth hour (three o’clock in the afternoon) of prayer in my lodging place; a man stood before me in dazzling apparel,

31 Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

And he said, Cornelius, your prayer has been heard and harkened to, and your donations to the poor have been known and preserved before God.

32 E nvía pues á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto á la mar; el cual venido, te hablará.

Send therefore to Joppa and ask for Simon who is surnamed Peter; he is staying in the house of Simon the tanner by the seaside.

33 A sí que, luego envié á ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oir todo lo que Dios te ha mandado.

So at once I sent for you, and you have done a kind and courteous and handsome thing in coming. Now then, we are all present in the sight of God to listen to all that you have been instructed by the Lord to say.

34 E ntonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

And Peter opened his mouth and said: Most certainly and thoroughly I now perceive and understand that God shows no partiality and is no respecter of persons,

35 S ino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.

But in every nation he who venerates and has a reverential fear for God, treating Him with worshipful obedience and living uprightly, is acceptable to Him and sure of being received and welcomed.

36 E nvió palabra Dios á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesucristo; éste es el Señor de todos.

You know the contents of the message which He sent to Israel, announcing the good news (Gospel) of peace by Jesus Christ, Who is Lord of all—

37 V osotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,

The message which was proclaimed throughout all Judea, starting from Galilee after the baptism preached by John—

38 C uanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.

How God anointed and consecrated Jesus of Nazareth with the Spirit and with strength and ability and power; how He went about doing good and, in particular, curing all who were harassed and oppressed by the devil, for God was with Him.

39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero.

And we are witnesses of everything that He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. And they put Him out of the way (murdered Him) by hanging Him on a tree;

40 A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,

But God raised Him to life on the third day and caused Him to be manifest (to be plainly seen),

41 N o á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos.

Not by all the people but to us who were chosen (designated) beforehand by God as witnesses, who ate and drank with Him after He arose from the dead.

42 Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

And He charged us to preach to the people and to bear solemn testimony that He is the God-appointed and God-ordained Judge of the living and the dead.

43 A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

To Him all the prophets testify (bear witness) that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.

44 E stando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.

While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.

45 Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo.

And the believers from among the circumcised who came with Peter were surprised and amazed, because the free gift of the Holy Spirit had been bestowed and poured out largely even on the Gentiles.

46 P orque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.

For they heard them talking in tongues (languages) and extolling and magnifying God. Then Peter asked,

47 E ntonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

Can anyone forbid or refuse water for baptizing these people, seeing that they have received the Holy Spirit just as we have?

48 Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.

And he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ (the Messiah). Then they begged him to stay on there for some days.