1 Y PARTIOSE Israel con todo lo que tenía, y vino á Beer-seba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
So Israel made his journey with all that he had and came to Beersheba and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
2 Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
And God spoke to Israel in visions of the night, and said, Jacob! Jacob! And he said, Here am I.
3 Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.
And He said, I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will there make of you a great nation.
4 Y o descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.
I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand upon your eyes.
5 Y levantóse Jacob de Beer-seba; y tomaron los hijos de Israel á su padre Jacob, y á sus niños, y á sus mujeres, en los carros que Faraón había enviado para llevarlo.
So Jacob arose and set out from Beersheba, and Israel’s sons conveyed their father, their little ones, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.
6 Y tomaron sus ganados, y su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y viniéronse á Egipto, Jacob, y toda su simiente consigo;
And they took their cattle and the gains which they had acquired in the land of Canaan and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him:
7 S us hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y á toda su simiente trajo consigo á Egipto.
His sons and his sons’ sons with him, his daughters and his sons’ daughters—all his offspring he brought with him into Egypt.
8 Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
And these are the names of the descendants of Israel who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
9 Y los hijos de Rubén: Hanoch, y Phallu, y Hezrón, y Carmi.
And the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
10 Y los hijos de Simeón: Jemuel, y Jamín, y Ohad, y Jachîn, y Zohar, y Saúl, hijo de la Cananea.
The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.
11 Y los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
12 Y los hijos de Judá: Er, y Onán, y Sela, y Phares, y Zara: mas Er y Onán, murieron en la tierra de Canaán. Y los hijos de Phares fueron Hezrón y Hamul.
The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
13 Y los hijos de Issachâr: Thola, y Phua, y Job, y Simrón.
The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.
14 Y los hijos de Zabulón: Sered y Elón, y Jahleel.
The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.
15 E stos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-aram, together with his daughter Dinah. All of his sons and his daughters numbered thirty-three.
16 Y los hijos de Gad: Ziphión, y Aggi, y Ezbón, y Suni, y Heri, y Arodi, y Areli.
The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
17 Y los hijos de Aser: Jimna, é Ishua, é Isui y Beria, y Sera, hermana de ellos. Los hijos de Beria: Heber, y Malchîel.
The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
18 E stos fueron los hijos de Zilpa, la que Labán dió á su hija Lea, y parió estos á Jacob; todas diez y seis almas.
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter. And these she bore to Jacob—sixteen persons all told.
19 Y los hijos de Rachêl, mujer de Jacob: José y Benjamín.
The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.
20 Y nacieron á José en la tierra de Egipto Manasés y Ephraim, los que le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On.
And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
21 Y los hijos de Benjamín fueron Bela, y Bechêr y Asbel, y Gera, y Naamán, y Ehi, y Ros y Muppim, y Huppim, y Ard.
And the sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
22 E stos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.
23 Y los hijos de Dan: Husim.
The son of Dan: Hushim.
24 Y los hijos de Nephtalí: Jahzeel, y Guni, y Jezer, y Shillem.
The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
25 E stos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. And she bore these to Jacob—seven persons in all.
26 T odas las personas que vinieron con Jacob á Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob, todas las personas fueron sesenta y seis.
All the persons who came with Jacob into Egypt—who were his own offspring, not counting the wives of Jacob’s sons—were sixty-six persons all told.
27 Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las almas de la casa de Jacob, que entraron en Egipto, fueron setenta.
And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two persons. All the persons of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
28 Y envió á Judá delante de sí á José, para que le viniese á ver á Gosén; y llegaron á la tierra de Gosén.
And he sent Judah before him to Joseph, to direct him to Goshen and meet him there; and they came into the land of Goshen.
29 Y José unció su carro y vino á recibir á Israel su padre á Gosén; y se manifestó á él, y echóse sobre su cuello, y lloró sobre su cuello bastante.
Then Joseph made ready his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen; and he presented himself and gave distinct evidence of himself to him, and fell on the neck and wept on his neck a good while.
30 E ntonces Israel dijo á José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aun vives.
And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face that you are still alive.
31 Y José dijo á sus hermanos, y á la casa de su padre: Subiré y haré saber á Faraón, y diréle: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido á mí;
Joseph said to his brothers and to his father’s household, I will go up and tell Pharaoh and say to him, My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me.
32 Y los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos: y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían.
And the men are shepherds, for their occupation has been keeping livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.
33 Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
When Pharaoh calls you and says, What is your occupation?
34 E ntonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra mocedad hasta ahora, nosotros y nuestros padres; á fin que moréis en la tierra de Gosén, porque los Egipcios abominan todo pastor de ovejas.
You shall say, Your servants’ occupation has been as keepers of livestock from our youth until now, both we and our fathers before us—in order that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.