Ezequiel 33 ~ Ezekiel 33

picture

1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:

And the word of the Lord came to me, saying,

2 H ijo del hombre, habla á los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tomare un hombre de sus términos, y se lo pusiere por atalaya,

Son of man, speak to your people and say to them, When I bring the sword upon a land and the people of the land take a man from among them and make him their watchman,

3 Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;

If when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet and warns the people,

4 C ualquiera que oyere el sonido de la corneta, y no se apercibiere, y viniendo la espada lo tomare, su sangre será sobre su cabeza.

Then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.

5 E l sonido de la corneta oyó, y no se apercibió; su sangre será sobre él: mas el que se apercibiere, librará su vida.

He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning shall save his life.

6 P ero si el atalaya viere venir la espada, y no tocare la corneta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, tomare de él alguno; por causa de su pecado fué tomado, mas demandaré su sangre de mano del atalaya.

But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, he is taken away in and for his perversity and iniquity, but his blood will I require at the watchman’s hand.

7 T ú pues, hijo del hombre, yo te he puesto por atalaya á la casa de Israel, y oirás la palabra de mi boca, y los apercibirás de mi parte.

So you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear the word at My mouth and give them warning from Me.

8 D iciendo yo al impío: Impío, de cierto morirás; si tú no hablares para que se guarde el impío de su camino, el impío morirá por su pecado, mas su sangre yo la demandaré de tu mano.

When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his perversity and iniquity, but his blood will I require at your hand.

9 Y si tú avisares al impío de su camino para que de él se aparte, y él no se apartare de su camino, por su pecado morirá él, y tú libraste tu vida.

But if you warn the wicked to turn from his evil way and he does not turn from his evil way, he shall die in his iniquity, but you will have saved your life.

10 T ú pues, hijo del hombre, di á la casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y á causa de ellos somos consumidos: ¿cómo pues viviremos?

And you, son of man, say to the house of Israel, Thus you have said: Truly our transgressions and our sins are upon us, and we waste away because of them; how then can we live?

11 D iles: Vivo yo, dice el Señor Jehová, que no quiero la muerte del impío, sino que se torne el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros caminos: ¿y por qué moriréis, oh casa de Israel?

Say to them, As I live, says the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?

12 Y tú, hijo del hombre, di á los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare.

And you, son of man, say to your people, The uprightness and justice of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wicked lawlessness of the wicked lawless, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness, neither shall the rigidly upright and just be able to live because of his past righteousness in the day that he sins and misses the mark.

13 D iciendo yo al justo: De cierto vivirá, y él confiado en su justicia hiciere iniquidad, todas sus justicias no vendrán en memoria, sino que morirá por su iniquidad que hizo.

When I shall say to the righteous that he shall surely live, and he trusts to his own righteousness and commits iniquity (heinous sin), all his righteous deeds shall not be remembered; but for his perversity and iniquity that he has committed he shall die.

14 Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,

Again, when I have said to the wicked, You shall surely die, if he turns from his sin and does that which is lawful and right—

15 S i el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, caminare en las ordenanzas de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.

If the wicked restores pledge, gives back what he had taken in robbery, walks in the statutes of life, without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.

16 N o se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido: hizo juicio y justicia; vivirá ciertamente.

None of his sins that he has committed shall be remembered against him; he has done that which is lawful and right; he shall surely live.

17 L uego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.

Yet your people say, The way of the Lord is not perfect or even just; but as for them, it is their own way that is not perfect or even just.

18 C uando el justo se apartare de su justicia, é hiciere iniquidad, morirá por ello.

When the righteous turns back from his righteousness and commits perverseness and iniquity, he shall even die in and because of it.

19 Y cuando el impío se apartare de su impiedad, é hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.

But if the wicked turns back from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.

20 Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, á cada uno conforme á sus caminos.

Yet you say, The way of the Lord is not perfect or just. O you house of Israel, I will judge you, every one according to his own ways!

21 Y aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio, en el mes décimo, á los cinco del mes, que vino á mí un escapado de Jerusalem, diciendo: La ciudad ha sido herida.

In the twelfth year of our captivity, in the tenth, on the fifth of the month, a man who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is taken.

22 Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde antes que el escapado viniese, y había abierto mi boca, hasta que vino á mí por la mañana; y abrió mi boca, y no más estuve callado.

Now the hand of the Lord had been upon me in the evening before this one who had escaped came, and He had opened my mouth coming to me in the morning, and my mouth was opened and I was no longer dumb.

23 Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Then the word of the Lord came to me, saying,

24 H ijo del hombre, los que habitan aquellos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra: pues nosotros somos muchos; á nosotros es dada la tierra en posesión.

Son of man, those who inhabit those wastes of the ground of Israel are saying, Abraham was only one man and he inherited the land, but we are many; the land is surely given to us to possess as our inheritance.

25 P or tanto, diles: Así dicho el Señor Jehová: ¿Con sangre comeréis, y á vuestros ídolos alzaréis vuestros ojos, y sangre derramaréis, y poseeréis vosotros la tierra?

Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat meat with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?

26 E stuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual la mujer de su prójimo: ¿y habréis de poseer la tierra?

You stand upon your sword; you commit abominations and each of you defiles your neighbor’s wife; shall you then possess the land?

27 L es dirás así: Así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que los que están en aquellos asolamientos caerán á cuchillo, y al que está sobre la haz del campo entregaré á las bestias que lo devoren; y los que están en las fortalezas y en las cuevas, de pestilencia morirán.

Say this to them, Thus says the Lord God: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.

28 Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase.

And I will make the land a desolation and a waste, and her proud might shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through them.

29 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones que han hecho.

Then shall they know, understand, and realize that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.

30 Y tú, hijo del hombre, los hijos de tu pueblo se mofan de ti junto á las paredes y á las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Venid ahora, y oid qué palabra sale de Jehová.

As for you, son of man, your people who talk of you by the walls and in the doors of the houses say one to another, every one to his brother, Come and hear what the word is that comes forth from the Lord.

31 Y vendrán á ti como viene el pueblo, y se estarán delante de ti como mi pueblo, y oirán tus palabras, y no las pondrán por obra: antes hacen halagos con sus bocas, y el corazón de ellos anda en pos de su avaricia.

And they come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear the words you say, but they will not do them; for with their mouths they show much love, but their hearts go after and are set on their gain.

32 Y he aquí que tú eres á ellos como cantor de amores, gracioso de voz y que canta bien: y oirán tus palabras, mas no las pondrán por obra.

Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument, for they hear your words but do not do them.

33 E mpero cuando ello viniere (he aquí viene) sabrán que hubo profeta entre ellos.

When this comes to pass—for behold, it will come!—then shall they know, understand, and realize that a prophet has been among them.