Mateo 14 ~ Matthew 14

picture

1 E N aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

At that time Herod the governor heard the reports about Jesus,

2 Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.

And he said to his attendants, This is John the Baptist; He has been raised from the dead, and that is why the powers of performing miracles are at work in Him.

3 P orque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;

For Herod had arrested John and bound him and put him in prison '> stow him out of the way] on account and for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,

4 P orque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

For John had said to him, It is not lawful or right for you to have her.

5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.

Although he wished to have him put to death, he was afraid of the people, for they regarded John as a prophet.

6 M as celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.

But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased and fascinated Herod,

7 Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.

And so he promised with an oath to give her whatever she might ask.

8 Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.

And she, being put forward and prompted by her mother, said, Give me the head of John the Baptist right here on a platter.

9 E ntonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.

And the king was distressed and sorry, but because of his oaths and his guests, he ordered it to be given her;

10 Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.

He sent and had John beheaded in the prison.

11 Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.

And his head was brought in on a platter and given to the little maid, and she brought it to her mother.

12 E ntonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.

And John’s disciples came and took up the body and buried it. Then they went and told Jesus.

13 Y oyéndo lo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.

When Jesus heard it, He withdrew from there privately in a boat to a solitary place. But when the crowds heard of it, they followed Him on foot from the towns.

14 Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.

When He went ashore and saw a great throng of people, He had compassion (pity and deep sympathy) for them and cured their sick.

15 Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.

When evening came, the disciples came to Him and said, This is a remote and barren place, and the day is now over; send the throngs away into the villages to buy food for themselves.

16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.

Jesus said, They do not need to go away; you give them something to eat.

17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

They said to Him, We have nothing here but five loaves and two fish.

18 Y él les dijo: Traédmelos acá.

He said, Bring them here to Me.

19 Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.

Then He ordered the crowds to recline on the grass; and He took the five loaves and the two fish, and, looking up to heaven, He gave thanks and blessed and broke the loaves and handed the pieces to the disciples, and the disciples gave them to the people.

20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

And they all ate and were satisfied. And they picked up twelve '> small hand] baskets full of the broken pieces left over.

21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.

And those who ate were about 5, 000 men, not including women and children.

22 Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes.

Then He directed the disciples to get into the boat and go before Him to the other side, while He sent away the crowds.

23 Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.

And after He had dismissed the multitudes, He went up into the hills by Himself to pray. When it was evening, He was still there alone.

24 Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.

But the boat was by this time out on the sea, many furlongs distant from the land, beaten and tossed by the waves, for the wind was against them.

25 M as á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.

And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.

26 Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.

And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified and said, It is a ghost! And they screamed out with fright.

27 M as luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.

But instantly He spoke to them, saying, Take courage! I Am! Stop being afraid!

28 E ntonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.

And Peter answered Him, Lord, if it is You, command me to come to You on the water.

29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.

He said, Come! So Peter got out of the boat and walked on the water, and he came toward Jesus.

30 M as viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.

But when he perceived and felt the strong wind, he was frightened, and as he began to sink, he cried out, Lord, save me!

31 Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?

Instantly Jesus reached out His hand and caught and held him, saying to him, O you of little faith, why did you doubt?

32 Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.

And when they got into the boat, the wind ceased.

33 E ntonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.

And those in the boat knelt and worshiped Him, saying, Truly You are the Son of God!

34 Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.

And when they had crossed over to the other side, they went ashore at Gennesaret.

35 Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;

And when the men of that place recognized Him, they sent around into all the surrounding country and brought to Him all who were sick

36 Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.

And begged Him to let them merely touch the fringe of His garment; and as many as touched it were perfectly restored.