1 E stas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
These are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Moses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:
3 D e Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
They set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 E staban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
While the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
The Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
And they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
They journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
They set out from Elim and encamped by the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
They journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
And they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
And they departed from Dophkah and encamped at Alush.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
And they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
And they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
And they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
And they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
And they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
And they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
And they removed from Libnah and encamped at Rissah.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
And they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
And they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
And they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
And they set out from Haradah and encamped at Makheloth.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
And they departed from Tahath and encamped at Terah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
And they removed from Terah and encamped at Mithkah.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
And they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
And they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
And they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
And they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
And they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
And they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
And they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
And they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
And they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
They set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
And they set out from Zalmonah and encamped at Punon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
And they set out from Punon and encamped at Oboth.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
And they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
And they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
And they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 F inalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
And they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
51 H abla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Tell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,
52 E charéis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
And you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.
56 S erá además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
And as I thought to do to them, so will I do to you.