Números 33 ~ Números 33

picture

1 E stas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.

Estas son las etapas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.

Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estos, pues, son sus acampamentos con arreglo a sus salidas.

3 D e Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.

De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,

4 E staban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.

mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.

Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.

6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.

7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.

Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.

Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mará.

9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.

Salieron de Mará y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.

13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.

Salieron de Dofcá y acamparon en Alús.

14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinay.

16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.

Salieron del desierto de Sinay y acamparon en Kibrot-hattaavá.

17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.

Salieron de Kibrot-hattaavá y acamparon en Hazerot.

18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritmá.

19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.

Salieron de Ritmá y acamparon en Rimón-peres.

20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.

Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libná.

21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.

Salieron de Libná y acamparon en Rissá.

22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,

Salieron de Rissá y acamparon en Ceelatá.

23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.

Salieron de Ceelatá y acamparon en el monte de Séfer.

24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.

Salieron del monte de Séfer y acamparon en Haradá.

25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.

Salieron de Haradá y acamparon en Macelot.

26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.

Salieron de Tara y acamparon en Mitcá.

29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.

Salieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.

30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.

Salieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.

31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.

Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.

33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.

Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abroná.

35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.

Salieron de Abroná y acamparon en Ezyón-gáber.

36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.

Salieron de Ezyón-gáber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cadés.

37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

Y salieron de Cadés y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.

Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.

Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.

Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmoná.

42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.

Salieron de Zalmoná y acamparon en Punón.

43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.

Salieron de Obot y acamparon en Ijé-abarim, en la frontera de Moab.

45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.

Salieron de Ijé-abarim y acamparon en Dibón-gad.

46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.

Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblatáyim.

47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.

Salieron de Almón-diblatáyim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebó.

48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 F inalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Reparto del país de promisión

50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:

51 H abla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,

Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,

52 E charéis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;

echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.

y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.

Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a las familias numerosas daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.

Y si no echáis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejéis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitéis.

56 S erá además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.