1 E stas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 D e Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
4 E staban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 F inalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 H abla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 E charéis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 S erá además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.