Josué 19 ~ Josué 19

picture

1 L A SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,

Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

3 H asar-sual, Bala, y Esem,

Hazar-Sual, Balá, Ezem,

4 H eltolad, Betul, y Horma,

Eltolade, Betul, Horma,

5 S iclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 B eth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:

Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

7 A ín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:

Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.

e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

9 D e la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.

Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

10 L a tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.

Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.

sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;

de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;

dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

14 Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;

vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

15 Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.

e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

16 E sta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

17 L a cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.

A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,

Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,

Rabite, Quisiom, Abes,

21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;

Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.

estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

23 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.

Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,

O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;

Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;

vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

28 Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

29 Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:

vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

30 A braza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.

Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

31 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

32 L a sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.

Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;

Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

34 Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.

vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,

E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 Y Adama, y Rama, y Asor,

Adama, Ramá, Hazor,

37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.

Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

39 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

40 L a séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.

A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,

O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,

Elom, Timnate, Ecrom,

44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.

Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.

Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

48 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:

Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

50 S egún la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.

Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

51 E stas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.

Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.