1 L a seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 N ella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 H atsar-Shual, Balah, Etsem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolade, Betul, Horma,
5 T siklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 B eth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 A in, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 L 'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 L a terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 I l loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 D a Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 D i là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 P oi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 E sso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Q uesta fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 L a quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 I l loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 H afaraim, Scion, Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 R abbith, Kiscion, Abets,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 R emeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 P oi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Q uesta fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 L a quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 I l territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 A llamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 P oi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 P oi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 E sso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 L a sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 I l loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 P oi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 L e città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A damah, Ramah, Hatsor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K edesh, Edrei, En-Hatsor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 J iron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 L a settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 I l territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 S haalabbin, Aijalon, Jithlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 E lon, Timnathah, Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 E ltekeh, Ghibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 J ehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 M e-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 M a il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Q uando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 S econdo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Q ueste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.