1 « Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 s í plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 L a mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 p orgerò l'orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l'arpa.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 P erché dovrei temere nei giorni dell'avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 q uelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell'abbondanza della loro ricchezza?
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 N essuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 p erché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
9 p er far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 I nfatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 I nternamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão
12 E ppure anche l'uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Q uesto è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 S ono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 M a DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 N on temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 p erché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 A nche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 e gli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 L 'uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.