Giobbe 3 ~ Jó 3

picture

1 A llora Giobbe aprí la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.

Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.

2 C osí Giobbe prese la parola e disse:

E Jó falou, dizendo:

3 « Perisca il giorno in cui nacqui e la notte che disse: E' stato concepito un maschio!".

Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!

4 Q uel giorno sia tenebre, non se ne curi Dio dall'alto, né splenda su di esso la luce!

Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.

5 S e lo riprendano le tenebre e l'ombra di morte, si posi su di esso una nube, la tempesta del giorno lo spaventi!

Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.

6 Q uella notte se la prenda l'oscurità non sia inclusa nei giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi!

Quanto

7 S í, quella notte sia notte sterile, non penetri in essa alcun grido di gioia.

Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.

8 L a maledicano quelli che maledicono il giorno, quelli esperti nell'evocare Leviathan.

Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.

9 S i oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno

As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;

10 p erché non chiuse la porta del grembo di mia madre e non celò il dolore ai miei occhi.

porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.

11 P erché non sono morto nel grembo di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo ventre?

Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?

12 P erché mai mi hanno accolto le ginocchia, e le mammelle per poppare?

Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?

13 S í, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei riposo,

Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,

14 i nsieme ai re e ai consiglieri della terra, che si sono costruiti rovine desolate,

com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,

15 o insieme ai principi che possedevano oro o che riempirono d'argento i loro palazzi.

ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;

16 O perché non sono stato come un aborto nascosto, come bimbi che non hanno mal visto la luce?

ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.

17 L aggiú i malvagi smettono di tormentare, laggiú riposano gli stanchi.

Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.

18 L aggiú I prigionieri stanno tranquilli insieme, senza piú sentire la voce dell'aguzzino.

Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.

19 L aggiú ci sono piccoli e grandi, e lo schiavo è libero dal suo padrone.

O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.

20 P erché dar la luce all'infelice e la vita a chi ha l'anima nell'amarezza

Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;

21 i quali aspettano la morte che non viene e la ricercano piú dei tesori nascosti;

que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;

22 S i rallegrano grandemente ed esultano quando trovano la tomba?

que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?

23 P erché dar la luce a un uomo la cui via è nascosta, e che Dio ha rinchiuso da ogni parte?

Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?

24 I nvece che prender cibo io sospiro, e I miei gemiti sgorgano come acqua.

Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.

25 P oiché quel che grandemente temo mi piomba addosso, e ciò che mi spaventa mi succede.

Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.

26 N on ho tranquillità, non ho quiete non ho riposo, ma mi assale l'agitazione».

Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.