Giovanni 17 ~ João 17

picture

1 Q ueste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,

Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;

2 p oiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.

assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.

3 O r questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,

E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.

4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,

Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.

5 O ra dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.

Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.

6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.

Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.

7 O ra essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,

Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;

8 p erché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.

porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.

9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.

Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;

10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.

todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.

11 O ra io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,

Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.

12 M entre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.

Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.

13 M a ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.

Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.

14 I o ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,

Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.

15 I o non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.

Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.

16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.

Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.

17 S antificali nella tua verità, la tua parola è verità,

Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.

18 C ome tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.

Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.

19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.

E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.

20 O r io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola

E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;

21 a ffinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.

para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.

22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.

E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;

23 I o sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.

eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.

24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.

Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.

25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.

Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;

26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».

e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.