1 Q ueste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,
Jesús habló de estas cosas, y levantando los ojos al cielo, dijo: «Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique a ti;
2 p oiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.
como le has dado potestad sobre toda la humanidad, para que dé vida eterna a todos los que le diste.
3 O r questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,
Y ésta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,
Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciera.
5 O ra dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.
Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo, con aquella gloria que tuve contigo antes de que el mundo existiera.
6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
»He manifestado tu nombre a aquellos que del mundo me diste; tuyos eran, y tú me los diste, y han obedecido tu palabra.
7 O ra essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,
Ahora han comprendido que todas las cosas que me has dado, proceden de ti.
8 p erché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
Yo les he dado las palabras que me diste, y ellos las recibieron; y han comprendido en verdad que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.
Yo ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me diste, porque son tuyos.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.
Y todo lo mío es tuyo, y lo tuyo es mío; y he sido glorificado en ellos.
11 O ra io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,
Y ya no estoy en el mundo; pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, a los que me has dado, cuídalos en tu nombre, para que sean uno, como nosotros.
12 M entre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.
Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los cuidaba en tu nombre; a los que me diste, yo los cuidé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición, para que la Escritura se cumpliera.
13 M a ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.
Pero ahora voy a ti; y hablo de esto en el mundo, para que mi gozo se cumpla en ellos mismos.
14 I o ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,
Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
15 I o non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
No ruego que los quites del mundo, sino que los protejas del mal.
16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
Ellos no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
17 S antificali nella tua verità, la tua parola è verità,
Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad.
18 C ome tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.
Tal como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo.
19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.
Y por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
20 O r io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola
»Pero no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos,
21 a ffinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
para que todos sean uno; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste.
22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.
Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno.
23 I o sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.
Yo en ellos, y tú en mí, para que sean perfectos en unidad, para que el mundo crea que tú me enviaste, y que los has amado a ellos como también a mí me has amado.
24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.
»Padre, quiero que donde yo estoy también estén conmigo aquellos que me has dado, para que vean mi gloria, la cual me has dado; porque me has amado desde antes de la fundación del mundo.
25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han reconocido que tú me enviaste.
26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».
Y les he dado a conocer tu nombre, y aún lo daré a conocer, para que el amor con que me has amado esté en ellos, y yo en ellos.»