Lamentazioni 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

Como un oso en acecho, como león agazapado,

11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;

El Señor no nos abandonará para siempre;

32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.

En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!