1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
Навярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
Застари плътта и кожата ми; строши костите ми.
5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
Издигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
Сложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Стана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Станах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
При това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
Помни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
че по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
Те се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
Господ е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
Благ е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
Нека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;
Защото Господ не отхвърля довека.
32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
Защото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
Да се тъпчат с крака всичките затворници на света,
35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
да се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
да се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
Кой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
От устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
Защо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
Нека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
Нека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
Направил си ни като помия и смет сред племената.
46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Онези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
Води стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
приближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
Застъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
думите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
Виж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.
ще ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.