1 P er questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,
Затова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,
2 s e pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 c ome per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.
че по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,
4 N el leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,
от което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),
5 c he non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,
която в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,
6 a ffinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,
7 d i cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.
на което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство
9 e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;
и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,
10 a ffinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,
така че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 s econdo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,
според предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,
12 i n cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 P er la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.
по която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов
14 P er questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,
Затова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
15 d al quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,
от Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
16 p erché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 p erché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
18 a ffinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,
да бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
19 e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 O r a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,
А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,
21 a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.