Efesini 3 ~ Ephesians 3

picture

1 P er questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,

I, Paul, am in prison because I am a missionary for Jesus Christ to you who are not Jews.

2 s e pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;

I am sure you have heard that God trusted me with His loving-favor.

3 c ome per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.

I wrote a little about this to you before. In a special way, God showed me His secret plan.

4 N el leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,

When you read this, you will understand how I know about the things that are not easy to understand about Christ.

5 c he non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,

Long ago men did not know these things. But now they have been shown to His missionaries and to the early preachers by the Holy Spirit.

6 a ffinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,

Let me tell you that the Good News is for the people who are not Jews also. They are able to have life that lasts forever. They are to be a part of His church and family, together with the Jews. And together they are to receive all that God has promised through Christ.

7 d i cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.

God asked me to preach this Good News. He gave me the gift of His loving-favor. He gave me His power to preach it.

8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,

Of all those who belong to Christ, I am the least important. But this loving-favor was given to me to preach to the people who are not Jews. I was to tell them of the great riches in Christ which do not come to an end.

9 e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;

I was to make all men understand the meaning of this secret. God kept this secret to Himself from the beginning of the world. And He is the One Who made all things.

10 a ffinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,

This was done so the great wisdom of God might be shown now to the leaders and powers in the heavenly places. It is being done through the church.

11 s econdo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,

This was the plan God had for all time. He did this through Christ Jesus our Lord.

12 i n cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.

We can come to God without fear because we have put our trust in Christ.

13 P er la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.

So I ask you not to lose heart because of my suffering for you. It is to help you. Paul’s Prayer for the Church

14 P er questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,

For this reason, I bow my knees and pray to the Father.

15 d al quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,

It is from Him that every family in heaven and on earth has its name.

16 p erché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,

I pray that because of the riches of His shining-greatness, He will make you strong with power in your hearts through the Holy Spirit.

17 p erché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,

I pray that Christ may live in your hearts by faith. I pray that you will be filled with love.

18 a ffinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,

I pray that you will be able to understand how wide and how long and how high and how deep His love is.

19 e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.

I pray that you will know the love of Christ. His love goes beyond anything we can understand. I pray that you will be filled with God Himself.

20 O r a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,

God is able to do much more than we ask or think through His power working in us.

21 a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.

May we see His shining-greatness in the church. May all people in all time honor Christ Jesus. Let it be so.