1 Samuele 16 ~ 1 Samuel 16

picture

1 L 'Eterno disse a Samuele: «Fino a quando farai cordoglio per Saul, mentre io l'ho rigettato perché non regni sopra Israele? Riempi il tuo corno di olio e va'; ti mando da Isai il Betlemita, perché mi sono scelto un re tra i suoi figli».

The Lord said to Samuel, “How long will you be filled with sorrow because of Saul, since I have turned away from him being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse of Bethlehem. For I have chosen a king for Myself among his sons.”

2 S amuele rispose: «Come posso andare? Saul lo verrà a sapere e mi ucciderà». L'Eterno disse: «Prenderai con te una giovenca e dirai: "Sono venuto per offrire un sacrificio all'Eterno".

But Samuel said, “How can I go? Saul will kill me when he hears about it.” The Lord said, “Take a young cow with you, and say, ‘I have come to give a gift to the Lord.’

3 I nviterai Isai al sacrificio, io ti indicherò ciò che dovrai fare, e tu mi ungerai colui che ti dirò».

Ask Jesse to come when you give the gift, and I will show you what you should do. You will choose for Me the one I name to you.”

4 C osì Samuele fece quello che l'Eterno gli aveva detto e andò a Betlemme; gli anziani della città gli andarono incontro tremanti e gli dissero: «Vieni pacificamente?».

So Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. The leaders of the city came shaking with fear to meet him. They said, “Do you come in peace?”

5 E gli rispose: «Vengo pacificamente; sono venuto ad offrire un sacrificio all'Eterno; purificatevi e venite con me al sacrificio». Fece anche purificare Isai e i suoi figli e li invitò al sacrificio.

Samuel said, “I have come in peace to give a gift to the Lord. Make yourselves holy and come with me as I give the gift.” He set apart Jesse and his sons also, and asked them to come to the gift-giving.

6 Q uando essi giunsero, egli posò lo sguardo su Eliab e disse: «Certamente l'unto dell'Eterno è davanti a lui».

When they had come, Samuel looked at Eliab and thought, “For sure he is the Lord’s chosen one who is standing before Him.”

7 M a l'Eterno disse a Samuele: «Non badare al suo aspetto né all'altezza della sua statura, poiché io l'ho rifiutato, perché l'Eterno non vede come vede l'uomo; l'uomo infatti guarda all'apparenza, ma l'Eterno guarda al cuore».

But the Lord said to Samuel, “Do not look at the way he looks on the outside or how tall he is, because I have not chosen him. For the Lord does not look at the things man looks at. A man looks at the outside of a person, but the Lord looks at the heart.”

8 A llora Isai chiamò Abinadab e lo fece passare davanti a Samuele; ma Samuele disse: «L'Eterno non si è scelto neppure questo».

Then Jesse called Abinadab and made him pass in front of Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one.”

9 P oi Isai fece passare Shammah, ma Samuele disse: «L'Eterno non si è scelto neppure questo».

Next Jesse made Shammah pass by. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one.”

10 I sai fece così passare sette dei suoi figli davanti a Samuele; ma Samuele disse ad Isai: «L'Eterno non ha scelto nessuno di questi».

Jesse made seven of his sons pass in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”

11 P oi Samuele disse ad Isai: «Sono tutti qui i tuoi figli?». Egli rispose: «Rimane ancora il più giovane che ora si trova a pascolare le pecore». Samuele disse ad Isai: «Manda a prenderlo, perché non ci metteremo a tavola prima che sia giunto qui».

Then Samuel said to Jesse, “Are these all the children?” And Jesse said, “There is yet the youngest one. See, he is taking care of the sheep.” Samuel said to Jesse, “Send for him. We will not sit down until he comes here.”

12 A llora egli lo mandò a prendere or Davide era rossiccio, con begli occhi e un bell'aspetto. E l'Eterno disse a Samuele: «Levati, ungilo, perché è lui».

So he sent for him and brought him in. His youngest son had good color in his skin, beautiful eyes and was good-looking. The Lord said, “Rise up and choose him. For this is the one.”

13 A llora Samuele prese il corno dell'olio e lo unse in mezzo ai suoi fratelli; da quel giorno in poi lo Spirito dell'Eterno investì Davide. Poi Samuele si levò e andò a Ramah.

Then Samuel took the horn of oil and poured the oil on him in front of his brothers. The Spirit of the Lord came upon David with strength from that day on. And Samuel got up and went to Ramah. Saul’s Spirit Is Troubled

14 O r lo Spirito dell'Eterno si era allontanato da Saul e un cattivo spirito da parte dell'Eterno lo terrorizzava.

Now the Spirit of the Lord left Saul. And a bad spirit sent from the Lord brought trouble upon him.

15 I servi di Saul gli dissero: «Ecco, un cattivo spirito da parte di DIO ti turba.

Saul’s servants said to him, “See, a bad spirit from God is bringing you trouble.

16 I l nostro signore comandi dunque ai tuoi servi che ti stanno davanti di cercare un uomo che suoni bene l'arpa; quando poi il cattivo spirito da parte di DIO ti investirà, egli metterà mano all'arpa e tu starai bene».

Let our lord now tell your servants who are in front of you to look for a man who is a good player of the harp. When the bad spirit sent from God is upon you, he will play the harp, and you will be well.”

17 S aul disse ai suoi servitori: «Trovatemi un uomo che suoni bene e fatelo venire da me».

So Saul said to his servants, “Find me a man who can play well, and bring him to me.”

18 A llora uno dei domestici prese a dire: «Ecco io ho veduto un figlio di Isai, il Betlemita, che sa suonare bene: è un uomo forte e valoroso, abile nel combattere, eloquente nel parlare e di bell'aspetto, e l'Eterno è con lui».

One of the young men said, “I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who plays music well. He is a man with strength of heart, a man of war, wise in his speaking, and good-looking. And the Lord is with him.”

19 S aul dunque inviò dei messaggeri a Isai per dirgli: «Mandami tuo figlio Davide, che è col gregge».

So Saul sent men with news to Jesse, and said, “Send me your son David who is with the sheep.”

20 A llora Isai prese un asino carico di pane, un otre di vino, un capretto e li mandò a Saul per mezzo di Davide suo figlio.

Jesse took a donkey loaded with bread, a bottle of wine, and a young goat, and sent them to Saul with David his son.

21 D avide arrivò da Saul e rimase al suo servizio; Saul si affezionò grandemente a lui ed egli divenne suo scudiero.

David came to Saul and served him. Saul loved him very much, and he became the man who carried Saul’s battle-clothes.

22 S aul mandò quindi a dire a Isai: «Ti prego, lascia Davide al mio servizio, perché ha trovato grazia ai miei occhi».

Saul sent word to Jesse, saying, “Let David serve me, for he has found favor in my eyes.”

23 O ra, quando il cattivo spirito da parte di DIO investiva Saul, Davide prendeva l'arpa e la suonava con la mano; allora Saul si sentiva risollevato e stava meglio, e il cattivo spirito si allontanava da lui.

When the bad spirit sent from God came upon Saul, David would take the harp and play it with his hand. And Saul would receive new strength and be well. The bad spirit would leave him.