Giosué 15 ~ Joshua 15

picture

1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

The share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.

2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

The south side of their land was from the south end of the Salt Sea.

3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

It went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.

4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

It went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.

5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

The east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.

6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

It went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

It went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.

8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

Then the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.

9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

The side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

The side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.

11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

The side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.

12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

The west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.

13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

Joshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.

14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

Caleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.

15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

From there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.

16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

Caleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”

17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

Othniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.

18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

When she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”

19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

Achsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.

20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

This is the land given to the family group of the people of Judah for their families.

21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

The cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 K adesh, Hatsor, Ithnam,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z if, Telem, Beaoth,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

Hazor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),

26 A mam, Scema, Moladah,

Amam, Shema, Moladah,

27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,

28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,

29 B aala, Ijim, Etsem,

Baalah, Iim, Ezem,

30 E ltolad, Kesil, Hormah,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 T siklag, Madmannah, Sansannah,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.

33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

Near the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.

37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,

And there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

38 D ilean, Mitspah, Joktheel,

Dilean, Mizpeh, Joktheel,

39 L akish, Botskath, Eglon,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 K abbon, Lahmas, Kitlish,

Cabbon, Lahmas, Chitlish,

41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

There were Libnah, Ether, Ashan,

43 J iftah, Ashna, Netsib,

Iphtah, Ashnah, Nezib,

44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

Keilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.

45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;

And there was Ekron with its towns and villages,

46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.

47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

There were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.

48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

In the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,

49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 A nab, Esthemoth, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

Goshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.

52 A rab, Dumah, Escean,

And there were Arab, Dumah, Eshan,

53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,

Janum, Beth-tappuah, Aphekah,

54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.

55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,

There were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

Kain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.

58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,

There were Halhul, Beth-zur, Gedor,

59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

Maarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.

60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

And there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.

61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

In the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,

62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

Nibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.

63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.

But the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.