Numeri 10 ~ Numbers 10

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

The Lord said to Moses,

2 « Fatti due trombe d'argento; le farai d'argento battuto; le userai per convocare l'assemblea e per far muovere gli accampamenti.

“Make two silver horns of beaten silver. Use them for calling the people together and for having the people move on.

3 A l suono di entrambe tutta l'assemblea si radunerà presso di te, all'ingresso della tenda di convegno.

When both horns sound, all the people will gather in front of you at the door of the meeting tent.

4 A l suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni d'Israele si raduneranno presso di te.

If only one horn sounds, then the leaders, the heads of the families of Israel, will gather in front of you.

5 Q uando suonerete l'allarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino.

When you blow the horn to tell of danger, the people whose tents are on the east side will leave.

6 Q uando suonerete l'allarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare l'allarme perché si mettano in cammino.

When you blow the horn to tell of danger a second time, the people whose tents are on the south side will leave. A horn telling of danger will be blown when they are to move on.

7 Q uando si deve radunare l'assemblea suonerete la tromba, ma non suonerete l'allarme.

But when the people are to be gathered together, you will blow the horn without the sound of danger.

8 S uoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti.

Aaron’s sons, the religious leaders, will blow the horns. This will be a Law for all your people forever.

9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete l'allarme con le trombe; così sarete ricordati davanti all'Eterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici.

When you go to war in your land against those who fight you, then sound the horns to tell of war. That way you will be remembered before the Lord your God, and be saved from those who hate you.

10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono l'Eterno, il vostro DIO».

On the days you are glad and at the time of your special suppers and on the first days of your months, blow the horns. Blow the horns over your burnt gifts and over your peace gifts. Then you will be remembered before your God. I am the Lord your God.” The Children of Israel Leave Sinai

11 O r avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.

On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was lifted from over the meeting tent of the Law.

12 E i figli d'Israele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran.

The people of Israel moved on from the Desert of Sinai. Then the cloud came down and rested in the desert of Paran.

13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine dell'Eterno dato per mezzo di Mosè.

So they moved for the first time as the Lord had told them through Moses.

14 P er prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab.

The flag of the people of Judah left first, by their armies. Amminadab’s son Nahshon was the head of their army.

15 N ethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribú dei figli d'Issacar,

Zuar’s son Nethanel was the head of the men of Issachar.

16 m entre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribú dei figli di Zabulon.

And Helon’s son Eliab was the head of the men of Zebulun.

17 P oi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.

When the meeting tent was taken down, the sons of Gershon and Merari left carrying it.

18 S i mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur.

Next the flag of the people of Reuben left, by their armies. Shedeur’s son Elizur was the head over this army.

19 S celumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone,

Zurishaddai’s son Shelumiel was the head of the men of Simeon.

20 m entre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribú dei figli di Gad.

Deuel’s son Eliasaph was the head of the men of Gad.

21 P oi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo.

Then the Kohathites left, carrying the holy objects. The meeting tent was set up before they came to the next place.

22 S i mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud.

Next the flag of the people of Ephraim left, by their armies. Ammihud’s son Elishama was the head over this army.

23 G amaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribú dei figli di Manasse,

Pedahzur’s son Gamaliel was the head of the men of Manasseh.

24 m entre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribú dei figli di Beniamino.

Gideoni’s son Abidan was the head of the men of Benjamin.

25 S i mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai.

Then the flag of the people of Dan left, by their armies. They followed behind all the people of Israel, to watch for danger. Ammishaddai’s son Ahiezer was the head over this army.

26 P aghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribú dei figli di Ascer,

Ochran’s son Pagiel was the head of the men of Asher.

27 m entre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribú dei figli di Neftali.

And Enan’s son Ahira was the head of the men of Naphtali.

28 Q uesto era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino.

This was how the people of Israel moved on by their armies.

29 O r Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: «Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale l'Eterno ha detto: "Io ve lo darò". Vieni con noi e ti faremo del bene, perché l'Eterno ha promesso buone cose ad Israele».

Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are going to the place the Lord said He will give to us. Come with us and we will do you good. For the Lord has promised good to Israel.”

30 H obab gli rispose: «Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti».

But Hobab said to him, “I will not come. I will go to my own land and family.”

31 A llora Mosè disse: «Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi.

Moses said, “I beg you, do not leave us. For you know where we should stay in the desert. You will be like eyes for us.

32 S e vieni con noi, qualunque bene l'Eterno farà a noi, noi lo faremo a te».

If you go with us, we will do for you whatever good the Lord does for us.”

33 C osì partirono dal monte dell'Eterno e fecero tre giorni di cammino; e l'arca del patto dell'Eterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.

So they traveled for three days from the mountain of the Lord with the special box with the Law of the Lord in front of them looking for a place for them to rest.

34 E la nuvola dell'Eterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall'accampamento.

The cloud of the Lord was over them during the day, when they moved on.

35 Q uando l'arca partiva, Mosè diceva: «Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!».

When the special box of the Lord moved on, Moses said, “Rise up, O Lord! Let those who hate You be divided. Let those who hate You run away before You.”

36 E quando si fermava, diceva: «Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia d'Israele!».

And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel.”