1 L a parola che fu rivolta a Geremia dall'Eterno al tempo di Jehoiakim, figlio di Giosia, re di Giuda, dicendo:
This is the word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
2 « Va' alla casa dei Rekabiti e parla loro, conducili quindi nella casa dell'Eterno, in una delle camere, e offri loro vino da bere».
“Go to the house of the Rechabites and speak to them. Then bring them to one of the rooms of the house of the Lord, and give them wine to drink.”
3 A llora io presi Jaazaniah, figlio di Geremia, figlio di Habazziniah, i suoi fratelli e tutti i suoi figli e tutta la casa dei Rekabiti,
So I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brothers and all his sons, and all those of the Rechabite family.
4 e li condussi nella casa dell'Eterno, nella camera dei figli di Hanan, figlio di Igdaliah, uomo di DIO, la quale si trovava vicino alla camera dei principi sopra la camera di Maaseiah, figlio di Shallum, guardiano della porta.
And I brought them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God. This room was near the room of the leaders and above the room of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper.
5 P osi quindi davanti ai figli della casa dei Rekabiti dei boccali pieni di vino e delle coppe e dissi loro: «Bevete vino».
Then I set jars full of wine and some cups in front of the men of the Rechabite family. And I said to them, “Drink wine.”
6 M a essi risposero: «Noi non beviamo vino, perché Jehonadab, figlio ai Rekab, nostro padre, ci ha comandato, dicendo: "Non berrete vino in eterno, né voi né i vostri figli.
But they said, “We will not drink wine. For Jonadab the son of Rechab, our father, told us, ‘You and your sons must never drink wine.
7 N on costruirete case, non seminerete alcuna semente, non pianterete vigne e non ne possederete alcuna, ma abiterete in tende tutti i giorni della vostra vita affinché viviate lungamente nel paese dove risiedete".
You must never build a house. You must never plant seeds. And you must never plant a grape-field or own one. But you must always live in tents. Then you will live many days in the land where you have come to.’
8 C osí noi abbiamo ubbidito alla voce di Jehonadab, figlio di Rekab, nostro padre, in tutto ciò che ci ha comandato: di non bere vino per tutta la nostra vita tanto noi che le nostre mogli, i nostri figli e le nostre figlie;
We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he told us. We, our wives, our sons, and our daughters, never drink wine.
9 d i non costruire case per abitarvi e di non avere né vigna né campo né semente.
We have never built houses to live in, and we do not have grape-fields or fields or seeds to plant.
10 M a abitiamo in tende e abbiamo ubbidito e fatto tutto ciò che Jehonadab nostro padre, ci ha comandato.
We have only lived in tents. We have obeyed, and have done all that our father Jonadab told us.
11 M a avvenne che, quando Nebukadnetsar, re di Babilonia, è salito contro il paese, abbiamo detto: "Venite e andiamo a Gerusalemme, per paura dell'esercito dei Caldei e dell'esercito di Siria". E cosí ci siamo stabiliti a Gerusalemme».
But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, ‘Come and let us go to Jerusalem to get away from the armies of the Chaldeans and the Syrians.’ So we are living in Jerusalem.”
12 A llora la parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
Then the Word of the Lord came to Jeremiah, saying,
13 « Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Va' e di' agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Non volete dunque ricevere ammaestramento, ascoltando le mie parole?». dice l'Eterno.
“This is what the Lord of All, the God of Israel, says: ‘Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, “Will you not learn by listening to My words?” says the Lord.
14 « Le parole di Jehonadab, figlio di Rekab, che comandò ai suoi figli di non bere vino, sono state messe in pratica; cosí essi non hanno bevuto vino fino a quest'oggi, perché hanno ubbidito al comando del loro padre. Ma, sebbene io vi ho parlato con urgenza ed insistenza, voi non mi avete ascoltato.
“The words of Jonadab the son of Rechab, telling his sons not to drink wine, are obeyed. They do not drink wine to this day, for they have obeyed their father. But I have spoken to you again and again, yet you have not listened to Me.
15 V i ho anche mandato con urgenza ed insistenza i miei servi, i profeti, dicendovi: li ritragga dunque ciascuno dalla sua via malvagia, emendate le vostre azioni e non andate dietro ad altri dèi per servirli; allora abiterete nel paese che ho dato a voi e ai vostri padri". Ma voi non avete prestato orecchio né mi avete ubbidito.
And again and again I have sent you all My servants who spoke for Me, saying, ‘Everyone turn now from your sinful way, and do what I tell you to do. Do not go after other gods to worship them. Then you will live in the land I have given to you and to your fathers before you. But you have not turned your ear to listen to Me.
16 S í, i figli di Jehonadab, figlio di Rekab, hanno messo in pratica il comando dato loro dal padre, ma questo popolo non mi ha ubbidito».
The sons of Jonadab, the son of Rechab, have obeyed what their father told them, but these people have not listened to Me.’”’
17 P erciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il DIO d'Israele: «Ecco, io faccio venire su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme tutto il male che ho pronunciato contro di loro, perché ho parlato loro, ma non hanno ascoltato, li ho chiamati, ma non hanno risposto».
So the Lord, the God of All, the God of Israel, says, ‘I am bringing on Judah and on all the people of Jerusalem all the trouble I have said would come upon them. For I spoke to them but they did not listen. I have called them but they did not answer.’”
18 E alla casa dei Rekabiti Geremia disse: «Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Poiché avete ubbidito all'ordine di Jehonadab, vostro padre, avete osservato tutti i suoi precetti e avete fatto tutto ciò che vi aveva prescritto,
Then Jeremiah said to those of the Rechabite family, “This is what the Lord of All, the God of Israel, says: ‘You have obeyed everything that Jonadab your father told you to do.
19 c osí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: A Jehonadab, figlio di Rekab, non verrà mai a mandare qualcuno che stia sempre davanti a me».
And so the Lord of All, the God of Israel, says, “Jonadab the son of Rechab will never be without a man to stand before Me.”’”