1 Q uando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.
When Samuel became old, he made his sons judges in Israel.
2 I l primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.
The name of his first-born son was Joel. And the name of his second son was Abijah. They were men who judged in Beersheba.
3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.
But his sons did not walk in his ways. They turned aside to get money. They took pay to do things that were not right and fair.
4 A llora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,
Then all the leaders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».
They said to him, “See, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Choose a king to rule over us like all the nations.”
6 M a la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.
But Samuel was not pleased when they said, “Give us a king to rule over us.” And Samuel prayed to the Lord.
7 E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.
The Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all they say to you. For they have not turned away from you. They have turned away from Me, that I should not be king over them.
8 S i comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.
They are doing to you what they have done since the day I brought them out of Egypt until now. They have turned away from Me and worshiped other gods.
9 O ra dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».
So listen to their voice. But tell them of the danger and show them the ways of the king who will rule over them.”
10 C osì Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.
So Samuel told all the words of the Lord to the people who had asked him for a king.
11 E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;
He said, “This will be the way the king will rule over you. He will take your sons and make them drive his war-wagons, be his horsemen, and run in front of his war-wagons.
12 p er farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.
He will choose leaders of thousands and of fifties. He will choose men to plow his ground, gather his grain, and make objects for war and for his war-wagons.
13 P renderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.
He will take your daughters to make perfume, work with the food, and make bread.
14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.
He will take the best of your fields and vines and olives, and give them to his servants.
15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.
He will take a tenth part of your grain and your vines to give to his leaders and his servants.
16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.
He will take your men servants and your women servants and the best of your cattle and your donkeys, and use them for his work.
17 P renderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.
He will take a tenth part of your flocks, and you yourselves will be made to work for him.
18 A llora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».
You will cry out in that day because of your king you have chosen for yourselves. But the Lord will not answer you in that day.”
19 C iò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.
But the people would not listen to Samuel. They said, “No! We will have a king rule over us,
20 C osì saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
so we may be like other nations. Our king may rule over us and go out before us and fight our battles.”
21 S amuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.
After Samuel heard all the people’s words, he told the Lord what they had said.
22 L 'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».
The Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and choose a king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Every one of you go home to his city.”