Giacomo 2 ~ James 2

picture

1 F ratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria.

My Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.

2 S e nella vostra assemblea, infatti, entra un uomo con un anello d'oro, vestito splendidamente, ed entra anche un povero con un vestito sporco,

What if a man comes into your church wearing a gold ring and good clothes? And at the same time a poor man comes wearing old clothes.

3 e voi avete un particolare riguardo a colui che porta la veste splendida e gli dite: «Tu siediti qui in un bel posto», e al povero dite: «Tu stattene là in piedi», oppure: «Siediti qui vicino al mio sgabello»,

What if you show respect to the man in good clothes and say, “Come and sit in this good place”? But if you say to the poor man, “Stand up over there,” or “Sit on the floor by my feet,”

4 n on avete fatto una discriminazione fra voi stessi, divenendo cosí giudici dai ragionamenti malvagi?

are you not thinking that one is more important than the other? This kind of thinking is sinful.

5 A scoltate, fratelli miei carissimi, non ha Dio scelto i poveri del mondo, perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che egli ha promesso a coloro che lo amano?

Listen, my dear Christian brothers, God has chosen those who are poor in the things of this world to be rich in faith. The holy nation of heaven is theirs. That is what God promised to those who love Him.

6 M a voi avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi tiranneggiano? Non sono essi quelli che vi trascinano davanti ai tribunali?

You have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?

7 N on sono essi quelli che bestemmiano il glorioso nome che è stato invocato su di voi?

They speak against the name of Christ. And it was Christ Who called you.

8 S e veramente adempite la legge regale secondo la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

You do well when you obey the Holy Writings which say, “You must love your neighbor as you love yourself.”

9 m a se usate favoritismi personali, commettete peccato e siete condannati dalla legge come trasgressori.

But if you look on one man as more important than another, you are sinning. And the Law says you are sinning. Keep the Whole Law

10 C hiunque infatti osserva tutta la legge, ma viene meno in un sol punto, è colpevole su tutti i punti.

If you obey all the Laws but one, you are as guilty as the one who has broken them all.

11 D ifatti, colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha anche detto: «Non uccidere». Per cui se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

The One Who said, “You must not do any sex sins,” also said, “You must not kill another person.” If you do no sex sins but kill someone, you are guilty of breaking the Law.

12 P arlate quindi e agite come se doveste essere giudicati dalla legge della libertà,

Keep on talking and acting as people who will be told they are guilty or not by the Law that makes men free.

13 p erché il giudizio sarà senza misericordia contro chi non ha usato misericordia; e la misericordia trionfa sul giudizio.

Anyone who shows no loving-kindness will have no loving-kindness shown to him when he is told he is guilty. But if you show loving-kindness, God will show loving-kindness to you when you are told you are guilty. Faith Without Works Is Dead

14 A che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

My Christian brothers, what good does it do if you say you have faith but do not do things that prove you have faith? Can that kind of faith save you from the punishment of sin?

15 O r, se un fratello o una sorella sono nudi e mancano del cibo quotidiano,

What if a Christian does not have clothes or food?

16 e qualcuno di voi dice loro: «Andatevene in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose di cui hanno bisogno per il corpo, a che giova?

And one of you says to him, “Goodbye, keep yourself warm and eat well.” But if you do not give him what he needs, how does that help him?

17 C osí è pure della fede; se non ha le opere, per se stessa è morta.

A faith that does not do things is a dead faith.

18 M a qualcuno dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere»; mostrami la tua fede senza le tue opere e io ti mostrerò la mia fede con le mie opere.

Someone may say, “You have faith, and I do things. Prove to me you have faith when you are doing nothing. I will prove to you I have faith by doing things.”

19 T u credi che c'è un solo Dio. Fai bene; anche i demoni credono e tremano.

You believe there is one God. That is good! But even the demons believe that, and because they do, they shake.

20 M a vuoi renderti conto, o insensato, che la fede senza le opere è morta?

You foolish man! Do I have to prove to you that faith without doing things is of no use?

21 A brahamo, nostro padre, non fu forse giustificato per mezzo delle opere quando offrí il proprio figlio Isacco sull'altare?

Was not our early father Abraham right with God by what he did? He obeyed God and put his son Isaac on the altar to die.

22 T u vedi che la fede operava insieme alle opere di lui, e che per mezzo delle opere la fede fu resa perfetta.

You see his faith working by what he did and his faith was made perfect by what he did.

23 C osí si adempí la Scrittura, che dice: «Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

It happened as the Holy Writings said it would happen. They say, “Abraham put his trust in God and he became right with God.” He was called the friend of God.

24 P erciò vedete che l'uomo è giustificato per le opere e non per fede soltanto.

A man becomes right with God by what he does and not by faith only.

25 S imilmente anche Rahab, la prostituta, non fu essa giustificata per le opere quando accolse i messi e li rimandò per un'altra strada?

The same was true with Rahab, the woman who sold the use of her body. She became right with God by what she did in helping the men who had been sent to look through the country and sent them away by another road.

26 I nfatti, come il corpo senza lo spirito è morto, cosí anche la fede senza le opere è morta.

The body is dead when there is no spirit in it. It is the same with faith. Faith is dead when nothing is done.