1 P oiché l'Eterno avrà pietà di Giacobbe, sceglierà ancora Israele e li ristabilirà sulla loro terra, gli stranieri si uniranno a loro e si stringeranno alla casa di Giacobbe.
The Lord will have loving-pity on Jacob and will again choose Israel. He will have them return to live in their own land. Then people from other countries will come and be with them, and will join themselves to the family of Jacob.
2 I popoli li prenderanno e li ricondurranno nel loro paese e la casa d'Israele li possederà nel paese dell'Eterno come servi e serve; faranno prigionieri quelli che li avevano fatti prigionieri e regneranno sui loro oppressori.
Nations will take them and bring them to their place. The family of Israel will own them in the Lord’s land as men and women servants. They will take those who had taken them away and they will rule over those who had made it hard for them. Babylon’s King in the World of the Dead
3 C osí nel giorno in cui l'Eterno ti avrà dato riposo dal tuo affanno, dalla tua agitazione e dalla dura schiavitú alla quale eri stato asservito,
When the Lord gives you rest from your pain and trouble and the hard work which you were made to do,
4 t u pronunzierai questa sentenza sul re di Babilonia e dirai: «Come è finito l'oppressore, l'esattrice d'oro è finita.
you will speak against the king of Babylon, and say, “How the one who made it hard for us has been stopped! How his anger has been stopped!
5 L 'Eterno ha spezzato il bastone degli empi, lo scettro dei despoti.
The Lord has broken the walking stick of the sinful, the power of rulers,
6 C olui che nel suo furore percuoteva i popoli con colpi incessanti, colui che dominava con ira sulle nazioni è inseguito senza misericordia.
which used to beat the people in anger without stopping. The nations were ruled in anger. It was very hard for the people and there was no pity shown to them.
7 T utta la terra riposa tranquilla, la gente erompe in gridi di gioia.
“Now the whole earth is at rest and quiet. They sing out with joy.
8 P erfino i cipressi e i cedri del Libano gioiscono per te e dicono: "Da quando sei atterrato, nessun tagliabosco è piú salito contro di noi".
Even the cypress trees and the cedars of Lebanon are glad over you, and say, ‘Since you were cut down no one comes to cut us down.’
9 L o Sceol, di sotto è in agitazione per te, per farsi incontro al tuo arrivo; esso risveglia gli spiriti dei trapassati, tutti i principi della terra; ha fatto alzare dai loro troni tutti i re delle nazioni.
The world of the dead below wants to meet you when you come. It wakes up the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth. It raises all the kings of the nations from their thrones.
10 T utti prendono la parola per dirti: Anche tu sei diventato debole come noi e sei divenuto simile a noi.
All of them will speak and say to you, ‘Even you have become as weak as we. You have become like us.
11 I l tuo fasto è precipitato nello Sceol assieme al suono delle tue arpe; sotto di te si stende un letto di vermi e i vermi sono la tua coperta
Your honor and power along with the music of your harps have been brought down to the place of the dead. Worms are spread out as your bed under you and worms cover you.’
12 C ome mai sei caduto dal cielo, o Lucifero, figlio dell'aurora? Come mai sei stato gettato a terra, tu che atterravi le nazioni?
“How you have fallen from heaven, O shining one, son of the morning! You have been cut down to the earth, you who have made the nations weak!
13 T u dicevi in cuor tuo: "Io salirò in cielo, innalzerò il mio trono al di sopra delle stelle di Dio; mi siederò sul monte dell'assemblea, nella parte estrema del nord;
You said in your heart, ‘I will go up to heaven. I will raise my throne above the stars of God. And I will sit on the mount of meeting in the far north.
14 s alirò sulle parti piú alte delle nubi, sarò simile all'Altissimo".
I will go much higher than the clouds. I will make myself like the Most High.’
15 I nvece sarai precipitato nello Sceol, nelle profondità della fossa,
But you will be brought down to the place of the dead, to the bottom of the grave.
16 Q uanti ti vedono ti guardano fisso, ti osservano attentamente e dicono: "E' questo l'uomo che faceva tremare la terra, che scuoteva i regni,
Those who see you will look hard at you and think about you, and say, ‘Is this the man who made the earth shake with fear, who shook nations?
17 c he ridusse il mondo come un deserto, distrusse le sue città e non lasciò mai andar liberi i suoi prigionieri?"
Is this the man who made the world like a desert and destroyed its cities, who did not let those whom he had put in prison go home?’
18 T utti i re delle nazioni, tutti quanti riposano in gloria, ciascuno nel proprio sepolcro;
“All the kings of the nations lie in greatness, each in his own grave.
19 t u invece sei stato gettato lontano dalla tua tomba come un germoglio abominevole, come un vestito di uccisi trafitti colla spada, che scendono sui sassi della fossa, come un cadavere calpestato.
But you have been thrown out of your grave like a hated part of the family. You are clothed with the dead who were killed with a sword, who go down to the stones of the grave, like a dead body crushed under foot.
20 T u non sarai riunito a loro nella sepoltura, perché hai distrutto il tuo paese e hai ucciso il tuo popolo; la discendenza dei malfattori non sarà piú nominata.
You will not be joined with them when you are buried, because you have destroyed your country. You have killed your people. May the children of sinners never be spoken about again!
21 P reparate il massacro dei suoi figli a causa della iniquità dei loro padri, perché non si alzino piú a prendere possesso della terra e a riempire la faccia del mondo di città.
Make a place ready for his sons to be killed because of the sin of their fathers. They must not come into power and take the earth, and fill the world with cities.” God Will Destroy Babylon
22 I o mi leverò contro di loro dice l'Eterno degli eserciti, e sterminerò da Babilonia il nome e i superstiti, la progenie e la discendenza dice l'Eterno.
“I will come against them,” says the Lord of All. “And I will cut off from Babylon its name and people, its children and their children,” says the Lord.
23 e farò il dominio del porcospino e paludi di acqua, la spazzerò con la scopa della distruzione dice l'Eterno degli eserciti».
“I will turn it into a place for hedgehogs, full of pools of water. And I will go over it and destroy it,” says the Lord of All. God Will Destroy the Assyrians
24 L 'Eterno degli eserciti ha giurato, dicendo: «In verità come ho pensato, cosí sarà, e come ho deciso, cosí accadrà.
The Lord of All has promised, “It will happen just as I have planned it. As I have planned, so will it be.
25 F rantumerò l'Assiro nel mio paese e lo calpesterò sui miei monti; allora il suo giogo sarà rimosso da essi, e il suo carico sarà rimosso dalle loro spalle.
I will break Assyria in My land. I will crush him under foot on My mountains. Then his load will be taken from My people. His load will be taken from their shoulder.”
26 Q uesto è il piano deciso contro tutta la terra e questa è la mano stesa contro tutte le nazioni.
This is the plan made against the whole earth and this is the hand that is put out against all the nations.
27 P oiché l'Eterno degli eserciti ha deciso questo e chi potrà annullarlo? La sua mano è stesa e chi potrà fargliela ritirare?».
For the Lord of All has planned, and who can keep it from happening? Who can turn His hand back? God Will Destroy the Philistines
28 N ell'anno della morte del re Achaz fu pronunciata questa profezia:
In the year that King Ahaz died this special word came:
29 « Non ti rallegrare, o Filistia tutta quanta, perché la verga che ti colpiva è spezzata! Poiché dalla radice del serpente uscirà una vipera, e il suo frutto sarà un serpente ardente e volante.
“Do not be glad, O Philistia, all of you, because the special stick that made it hard for you is broken. One snake dies and a worse one comes, a snake that can fly.
30 I primogeniti dei poveri avranno di che cibarsi e i bisognosi riposeranno al sicuro; ma farò morire di fame la tua radice, e questo distruggerà il tuo residuo.
The poor will eat. Those in need will lie down and be safe. I will destroy all of you with hunger and it will kill those who are left.
31 U rla, o porta, grida, o città! Struggi, o Filistia tutta quanta, perché dal nord viene un fumo, e nessuno lascia il suo posto nelle sue schiere».
Cry out, O gate. Cry, O city. All you Philistines are weak in heart. For smoke comes from the north, and everyone keeps his place in his army.
32 C he si risponderà ai messaggeri di questa nazione? «Che l'Eterno ha fondato Sion e in essa gli afflitti del suo popolo trovano rifugio».
What answer will be given to the men sent by the nation? That the Lord is the builder of Zion, and it will be a safe place for His people who are poor and troubled.”