1 P orque Jehová tendrá piedad de Jacob, de nuevo escogerá a Israel y lo hará reposar en su tierra. A ellos se unirán extranjeros, que se agregarán a la familia de Jacob.
The Lord will have loving-pity on Jacob and will again choose Israel. He will have them return to live in their own land. Then people from other countries will come and be with them, and will join themselves to the family of Jacob.
2 L os pueblos los tomarán y los llevarán a su lugar, y la casa de Israel los poseerá como siervos y criadas en la tierra de Jehová. Cautivarán así a los que los cautivaron y señorearán sobre los que los oprimieron.
Nations will take them and bring them to their place. The family of Israel will own them in the Lord’s land as men and women servants. They will take those who had taken them away and they will rule over those who had made it hard for them. Babylon’s King in the World of the Dead
3 E n el día en que Jehová te dé reposo de tu trabajo, de tus temores y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
When the Lord gives you rest from your pain and trouble and the hard work which you were made to do,
4 p ronunciarás este proverbio contra el rey de Babilonia y dirás: «¡Cómo acabó el opresor! ¡Cómo ha acabado la ciudad codiciosa de oro!
you will speak against the king of Babylon, and say, “How the one who made it hard for us has been stopped! How his anger has been stopped!
5 Q uebrantó Jehová el bastón de los impíos, el cetro de los señores:
The Lord has broken the walking stick of the sinful, the power of rulers,
6 e l que hería a los pueblos con furor, con llaga permanente, el que se enseñoreaba de las naciones con ira y las perseguía con crueldad.
which used to beat the people in anger without stopping. The nations were ruled in anger. It was very hard for the people and there was no pity shown to them.
7 T oda la tierra está en reposo y en paz. Se cantaron alabanzas.
“Now the whole earth is at rest and quiet. They sing out with joy.
8 A un los cipreses se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: “Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.”
Even the cypress trees and the cedars of Lebanon are glad over you, and say, ‘Since you were cut down no one comes to cut us down.’
9 E l seol abajo se espantó de ti; despertó a los muertos para que en tu venida salieran a recibirte; hizo levantar de sus sillas a todos los grandes de la tierra, a todos los reyes de las naciones.
The world of the dead below wants to meet you when you come. It wakes up the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth. It raises all the kings of the nations from their thrones.
10 T odos ellos darán voces y te dirán: “¿Tú también te debilitaste como nosotros y llegaste a ser como nosotros?”
All of them will speak and say to you, ‘Even you have become as weak as we. You have become like us.
11 D escendió al seol tu soberbia y el sonido de tus arpas; gusanos serán tu cama y gusanos te cubrirán.
Your honor and power along with the music of your harps have been brought down to the place of the dead. Worms are spread out as your bed under you and worms cover you.’
12 ¡ Cómo caíste del cielo, Lucero, hijo de la mañana! Derribado fuiste a tierra, tú que debilitabas a las naciones.
“How you have fallen from heaven, O shining one, son of the morning! You have been cut down to the earth, you who have made the nations weak!
13 T ú que decías en tu corazón: “Subiré al cielo. En lo alto, junto a las estrellas de Dios, levantaré mi trono y en el monte del testimonio me sentaré, en los extremos del norte;
You said in your heart, ‘I will go up to heaven. I will raise my throne above the stars of God. And I will sit on the mount of meeting in the far north.
14 s obre las alturas de las nubes subiré y seré semejante al Altísimo.”
I will go much higher than the clouds. I will make myself like the Most High.’
15 M as tú derribado eres hasta el seol, a lo profundo de la fosa.
But you will be brought down to the place of the dead, to the bottom of the grave.
16 S e inclinarán hacia ti los que te vean; te contemplarán, diciendo: “¿Es éste aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos,
Those who see you will look hard at you and think about you, and say, ‘Is this the man who made the earth shake with fear, who shook nations?
17 q ue puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades, que a sus presos nunca les abrió la cárcel?”
Is this the man who made the world like a desert and destroyed its cities, who did not let those whom he had put in prison go home?’
18 T odos los reyes de la tierra, todos ellos, yacen con honra cada uno en su última morada.
“All the kings of the nations lie in greatness, each in his own grave.
19 P ero tú echado eres de tu sepulcro como un vástago abominable, como un vestido de muertos pasados a espada, que descendieron al fondo de la fosa, como un cadáver pisoteado.
But you have been thrown out of your grave like a hated part of the family. You are clothed with the dead who were killed with a sword, who go down to the stones of the grave, like a dead body crushed under foot.
20 N o serás contado con ellos en la sepultura, porque tú destruiste tu tierra, mataste a tu pueblo. No será nombrada por siempre la descendencia de los malignos.
You will not be joined with them when you are buried, because you have destroyed your country. You have killed your people. May the children of sinners never be spoken about again!
21 P reparad a sus hijos para el matadero por la maldad de sus padres; que no se levanten ni posean la tierra ni llenen de ciudades la faz del mundo.»
Make a place ready for his sons to be killed because of the sin of their fathers. They must not come into power and take the earth, and fill the world with cities.” God Will Destroy Babylon
22 « Porque yo me levantaré contra ellos», dice Jehová de los ejércitos, «y raeré de Babilonia el nombre y el sobreviviente, hijo y nieto», dice Jehová.
“I will come against them,” says the Lord of All. “And I will cut off from Babylon its name and people, its children and their children,” says the Lord.
23 « Y la convertiré en posesión de erizos y en tierra cenagosa. La barreré con escobas de destrucción», dice Jehová. Profecía sobre la destrucción de Asiria
“I will turn it into a place for hedgehogs, full of pools of water. And I will go over it and destroy it,” says the Lord of All. God Will Destroy the Assyrians
24 J ehová de los ejércitos juró diciendo: «Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado; se confirmará como lo he determinado:
The Lord of All has promised, “It will happen just as I have planned it. As I have planned, so will it be.
25 q uebrantaré al asirio en mi tierra y en mis montes lo pisotearé; su yugo será apartado de ellos y su carga será quitada de su hombro.
I will break Assyria in My land. I will crush him under foot on My mountains. Then his load will be taken from My people. His load will be taken from their shoulder.”
26 É ste es el plan acordado contra toda la tierra, y ésta es la mano extendida contra todas las naciones.»
This is the plan made against the whole earth and this is the hand that is put out against all the nations.
27 J ehová de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo impedirá? Y su mano extendida, ¿quién la hará retroceder? Profecía contra Filistea
For the Lord of All has planned, and who can keep it from happening? Who can turn His hand back? God Will Destroy the Philistines
28 E l año en que murió el rey Acaz, vino esta profecía:
In the year that King Ahaz died this special word came:
29 N o te alegres tú, toda Filistea, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá una víbora, y su fruto será una serpiente voladora.
“Do not be glad, O Philistia, all of you, because the special stick that made it hard for you is broken. One snake dies and a worse one comes, a snake that can fly.
30 L os primogénitos de los pobres serán apacentados y los necesitados se acostarán confiados; mas yo haré morir de hambre tu raíz y destruiré lo que quede de ti.
The poor will eat. Those in need will lie down and be safe. I will destroy all of you with hunger and it will kill those who are left.
31 ¡ Aúlla, puerta! ¡Clama, ciudad! ¡Disuelta estás por entero, Filistea!, porque como un humo viene del norte, y ni uno solo faltará de sus filas.
Cry out, O gate. Cry, O city. All you Philistines are weak in heart. For smoke comes from the north, and everyone keeps his place in his army.
32 ¿ Y qué se responderá a los mensajeros de las naciones? Que Jehová fundó a Sión y que a ella se acogerán los afligidos de su pueblo.
What answer will be given to the men sent by the nation? That the Lord is the builder of Zion, and it will be a safe place for His people who are poor and troubled.”