1 P rofecía sobre el desierto del mar: Como un torbellino del Neguev, así viene del desierto, de la tierra horrenda.
The special word about the place by the sea where no people live: As wind-storms in the Negev go rushing through, it comes from the desert, from a bad land.
2 D ura visión me ha sido mostrada: El traidor traiciona y el destructor destruye. Sube, Elam; sitia, Media. Todo su gemido hice cesar.
A hard special dream has been shown to me. The one who hurts still goes on hurting others, and the destroyer still destroys. Go up, Elam. Gather your armies around, Media. I will bring an end to all the crying she has caused.
3 P or tanto, mis espaldas se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto. Me siento agobiado al oírlo y al verlo me lleno de espanto.
For this reason my body is full of suffering. Pains have taken hold of me like the pains of a woman giving birth. I am so troubled that I cannot hear. I am so afraid that I cannot see.
4 S e pasma mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me ha vuelto en espanto.
My mind turns. Fear has come over me. The evening I have waited so long for has been turned into a time of shaking with fear.
5 P onen la mesa, extienden tapices; comen, beben. ¡Levantaos, príncipes, engrasad el escudo!
They set the tables. They spread out the cloth. They eat and drink. Rise up, captains, oil the battle-coverings!
6 P orque el Señor me dijo así: «Ve, pon centinela que haga saber lo que vea.»
For the Lord says to me, “Go, set a man to keep watch. Let him tell what he sees.
7 Y vio hombres montados, jinetes de dos en dos, montados sobre asnos, montados sobre camellos. Miró entonces más atentamente,
When he sees men riding on horses, two by two, and men on donkeys, and men on camels, let him be very careful to watch.”
8 y gritó como un león: «¡Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guardia!
Then the watchman called out like a lion, “O Lord, I stand watching from the watch-tower at all times during the day. And I stand there every night.
9 ¡ He aquí que vienen hombres montados, jinetes de dos en dos!» Después habló y dijo: «¡Cayó, cayó Babilonia, y los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra!»
Now see, here comes an army of men riding on horses, two by two.” One answered and said, “Fallen, fallen is Babylon. All the objects of her gods are broken to pieces on the ground.”
10 P ueblo mío, trillado y aventado, os he dicho lo que oí de parte de Jehová de los ejércitos, el Dios de Israel. Profecía sobre Duma
O my people of Israel, you were beaten and crushed like grain! What I have heard from the Lord of All, the God of Israel, I make known to you. Word about Edom
11 P rofecía sobre Duma: Me dan voces de Seir: «Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?»
The special word about Edom: One is calling to me from Seir, “Watchman, what is the time of night? Watchman, what is the time of night?”
12 E l guarda respondió: «La mañana viene y después la noche: preguntad, si queréis preguntar. Volved a venir». Profecía contra Arabia
The watchman says, “The morning comes, but also the night. If you have questions to ask, ask them, and come back again.” Word about Arabia
13 P rofecía sobre Arabia: Entre las malezas de Arabia pasaréis la noche, caminantes de Dedán.
The special word about Arabia: You must stay the night among the trees of Arabia, O traveling people of Dedanim.
14 S alid a encontrar al sediento; llevadle agua, moradores de tierra de Tema, socorred con pan al que huye.
Bring water for the thirsty. O people of the land of Tema, give bread to the one who is running from trouble.
15 P orque ante la espada huye, ante la espada desnuda, ante el arco entesado, ante la violencia de la batalla.
They are running from swords, from lifted swords, from bows that are ready to shoot, and from the trouble of battle.
16 P orque así me ha dicho Jehová: «De aquí a un año, semejante a los años de un jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha,
For the Lord said to me, “In a year, as the servant would count it, all the greatness of Kedar will come to an end.
17 y los sobrevivientes del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán reducidos; porque Jehová, Dios de Israel, lo ha dicho.»
And the rest of the men who use the bow, the strong men of the sons of Kedar, will be few. For the Lord God of Israel has spoken.”