Génesis 39 ~ Genesis 39

picture

1 L levado, pues, José a Egipto, Potifar, un egipcio oficial del faraón, capitán de la guardia, lo compró de los ismaelitas que lo habían llevado allá.

Now Joseph had been taken down to Egypt by the Ishmaelites. And Potiphar, an Egyptian leader, the head of the soldiers of Pharaoh’s house, bought him from the Ishmaelites.

2 P ero Jehová estaba con José, quien llegó a ser un hombre próspero, y vivía en la casa del egipcio, su amo.

The Lord was with Joseph, and all went well with him. He was in the house of his boss the Egyptian.

3 V io su amo que Jehová estaba con él, que Jehová lo hacía prosperar en todas sus empresas.

Now his boss saw that the Lord was with him. He saw how the Lord made all that Joseph did go well.

4 A sí halló José gracia a sus ojos, y lo servía; lo hizo mayordomo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía.

So Joseph found favor in his eyes, and worked only for him. Potiphar made him the one to watch over his house and take care of all that he owned.

5 D esde el momento en que le dio el encargo de su casa y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio a causa de José, y la bendición de Jehová estaba sobre todo lo que tenía, tanto en la casa como en el campo.

And from the time that he watched over his house and all he owned, the Lord brought good to the Egyptian’s house because of Joseph. The Lord brought good upon all that he owned in the house and in the field.

6 É l mismo dejó todo lo que tenía en manos de José, y con él no se preocupaba de cosa alguna sino del pan que comía. José era de hermoso semblante y bella presencia,

So he put all he owned in Joseph’s care. Having Joseph near, he did not need to think about anything but the food he ate. Now Joseph was strong and good-looking.

7 y aconteció después de esto, que la mujer de su amo puso sus ojos en José, y le dijo: —Duerme conmigo.

The time came when his boss’s wife saw him, and she said, “Lie with me.”

8 P ero él no quiso, y dijo a la mujer de su amo: —Mi señor no se preocupa conmigo de lo que hay en casa, y ha puesto en mis manos todo lo que tiene.

But he would not do it. He said to his boss’s wife, “See, with me near, my boss does not worry about anything in the house. He has put all he owns in my care.

9 N o hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto tú eres su mujer. ¿Cómo, pues, haría yo este gran mal, y pecaría contra Dios?

There is no one more important in this house than I. And he has held nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this sinful thing, and sin against God?”

10 H ablaba ella a José cada día, pero él no la escuchaba para acostarse al lado de ella, para estar con ella.

She spoke to Joseph day after day. But he did not listen to her. He would not lie with her or be with her.

11 P ero aconteció un día, cuando entró él en casa a hacer su oficio, que no había nadie de los de casa allí.

Then one day Joseph went into the house to do his work. None of the men of the house were inside.

12 E ntonces ella lo asió por la ropa, diciendo: —Duerme conmigo. Pero él, dejando su ropa en las manos de ella, huyó y salió.

She caught him by his coat, saying, “Lie with me!” But he ran out of the house leaving the coat in her hand.

13 C uando ella vio que le había dejado la ropa en sus manos y había huido fuera,

When she saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house,

14 l lamó a los de casa, y les dijo: —Mirad, nos ha traído un hebreo para que hiciera burla de nosotros. Ha venido a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces.

she called the men of her house. And she said to them, “See, this Hebrew has been brought to us to make fun of us. He came in to lie with me, and I cried out with a loud voice.

15 A l ver que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y salió huyendo.

When he heard my loud cry, he left his coat with me and ran outside.”

16 P uso ella junto a sí la ropa de José, hasta que llegó su señor a la casa.

She kept his coat with her until his boss came home.

17 E ntonces le repitió las mismas palabras, diciendo: —El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme.

Then she told him the same story, saying, “The Hebrew servant whom you brought to us came to me to lie with me.

18 Y cuando yo alcé mi voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó fuera.

But when I called out in a loud voice, he left his coat with me and ran outside.”

19 A l oír el amo de José las palabras de su mujer, que decía: «Así me ha tratado tu siervo», se encendió su furor.

When his boss heard his wife’s story and her words, “This is what your servant did to me,” he became very angry.

20 T omó su amo a José y lo puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey; y allí lo mantuvo.

So Joseph’s boss took him and put him in prison, the place where the men who did wrong against the king were put in chains. So there he was in prison.

21 P ero Jehová estaba con José y extendió a él su misericordia, pues hizo que se ganara el favor del jefe de la cárcel.

But the Lord was with Joseph, and showed him kindness. He gave him favor in the eyes of the man who watched over the prison.

22 E l jefe de la cárcel puso en manos de José el cuidado de todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que se hacía allí, él lo hacía.

The head of the prison put all the men who were in prison into Joseph’s care. So whatever was done there was because of Joseph.

23 N o necesitaba atender el jefe de la cárcel cosa alguna de las que estaban al cuidado de José, porque Jehová estaba con José, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.

The head of the prison did not worry about anything under Joseph’s care, because the Lord was with him. The Lord made all go well with whatever Joseph did.