1 A braham tomó otra mujer, cuyo nombre era Cetura,
Abraham took another wife whose name was Keturah.
2 l a cual le dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa.
She gave birth to his sons, Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3 J ocsán engendró a Seba y a Dedán; e hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.
Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
4 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron hijos de Cetura.
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
5 A braham dejó a Isaac todo cuanto tenía.
Abraham gave all he had to Isaac.
6 A los hijos de sus concubinas les dio Abraham regalos; pero, cuando aún vivía, los separó de su hijo Isaac enviándolos hacia las tierras del oriente. Muerte y sepultura de Abraham
But while he was still living, Abraham gave gifts to the sons of the women he kept who acted as his wives. And he sent them to the land of the East, away from his son Isaac.
7 L os días que vivió Abraham fueron ciento setenta y cinco años.
Abraham lived 175 years.
8 E xhaló, pues, el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de años; y fue reunido a su pueblo.
Then Abraham breathed his last and died, after living a long and full life of many good years, and was buried with his people.
9 L o sepultaron Isaac e Ismael, sus hijos, en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón hijo de Zohar, el heteo, que está enfrente de Mamre,
His sons Isaac and Ishmael buried him in the grave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre.
10 l a heredad que compró Abraham de los hijos de Het. Allí fueron sepultados Abraham y Sara, su mujer.
This was the field that Abraham bought from the sons of Heth. Abraham was buried there with his wife Sarah.
11 Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac, su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del «Viviente-que-me-ve». Descendientes de Ismael
After the death of Abraham, God brought good to his son Isaac. And Isaac lived at Beerlahairoi.
12 É stos son los descendientes de Ismael hijo de Abraham, que le dio a luz Agar, la egipcia, sierva de Sara.
These are the children and their children’s children of Abraham’s son Ishmael, who was born to Abraham and Hagar, who was Sarah’s woman servant.
13 E stos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados en el orden de su nacimiento: el primogénito de Ismael, Nebaiot; luego Cedar, Adbeel, Mibsam,
These are the names of the sons of Ishmael, the names of the first-born to the last: Nebaioth, Ishmael’s first-born, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
14 M isma, Duma, Massa,
Mishma, Dumah, Massa,
15 H adar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16 É stos son los hijos de Ismael y estos sus nombres, por sus villas y por sus campamentos; doce jefes por sus familias.
These are the sons of Ishmael and these are their names, by their towns and by their groups of tents, twelve rulers and their families.
17 L os años de la vida de Ismael fueron ciento treinta y siete; exhaló el espíritu Ismael, murió y fue reunido a su pueblo.
Ishmael lived 137 years. Then he breathed his last and died, and was buried with his people.
18 H abitaron los ismaelitas desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, en la vía hacia Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos. Nacimiento de Jacob y Esaú
His people lived from Havilah as far as Shur, east of Egypt on the way toward Assyria. He lived away from all his brothers. The Birth of Esau and Jacob
19 É stos son los descendientes de Isaac hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac.
These are the children and their children’s children of Abraham’s son Isaac. Abraham was the father of Isaac.
20 I saac tenía cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, arameo de Padan-aram, hermana de Labán, arameo.
Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, and the sister of Laban the Syrian.
21 I saac oró a Jehová por su mujer, Rebeca, que era estéril; lo aceptó Jehová, y Rebeca concibió.
Isaac prayed to the Lord for his wife, because she could not give birth and the Lord answered him. Rebekah was able to give birth.
22 P ero como los hijos luchaban dentro de ella, Rebeca pensó: «Si es así, ¿para qué vivo yo?» Y fue a consultar a Jehová;
But the babies within her fought together. And she said, “If this is so, why am I like this?” She went to ask the Lord why.
23 y Jehová le respondió: «Dos naciones hay en tu seno, dos pueblos divididos desde tus entrañas. Un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.»
The Lord said to her, “Two nations are within you. Two peoples will be divided from your body. One will be stronger than the other. And the older will serve the younger.”
24 C uando se cumplieron sus días para dar a luz, había gemelos en su vientre.
When the day came for her to give birth, there were two babies to be born.
25 E l primero salió rubio; era todo velludo como una pelliza, y le pusieron por nombre Esaú.
The first to come out was red and he had hair all over his body. They gave him the name of Esau.
26 D espués salió su hermano, trabada su mano al talón de Esaú, y le pusieron por nombre Jacob. Isaac tenía sesenta años de edad cuando ella los dio a luz. Esaú vende su primogenitura
Then the brother was born. His hand was holding Esau’s heel. So he was given the name of Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. Esau Sells His Birth-Right
27 C recieron los niños. Esaú fue diestro en la caza, hombre del campo; pero Jacob era hombre tranquilo, que habitaba en tiendas.
When the boys grew older, Esau became a good hunter, a man of the field. But Jacob was a man of peace, living in tents.
28 Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; pero Rebeca amaba a Jacob.
Isaac showed favor to Esau, because he liked to eat the meat of the animals Esau killed. But Rebekah showed favor to Jacob.
29 G uisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo, cansado,
As Jacob was getting food ready one day, Esau came in from the field and was very hungry.
30 d ijo a Jacob: —Te ruego que me des a comer de ese guiso rojo, pues estoy muy cansado. (Por eso fue llamado Edom.)
Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red meat, for I am very hungry.” That is why his name was called Edom.
31 J acob respondió: —Véndeme en este día tu primogenitura.
But Jacob said, “First, sell me your birth-right.”
32 E ntonces dijo Esaú: —Me estoy muriendo, ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?
Esau said, “See, I am about to die. So what good is my birth-right to me?”
33 D ijo Jacob: —Júramelo en este día. Él se lo juró, y vendió a Jacob su primogenitura.
Jacob said, “First give me your promise.” So Esau promised, and sold his birth-right to Jacob.
34 E ntonces Jacob dio a Esaú pan y del guisado de las lentejas; él comió y bebió, se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.
Then Jacob gave Esau bread and vegetables, and Esau ate and drank. Then Esau stood up and went on his way. So Esau hated his birth-right.