1 C uando Adonisedec, rey de Jerusalén, oyó que Josué había tomado a Hai y la había asolado (como había hecho con Jericó y con su rey, así hizo con Hai y su rey), y que los habitantes de Gabaón habían hecho la paz con los israelitas y estaban entre ellos,
Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and had destroyed it. Joshua had done the same thing to Ai and its king that he had done to Jericho and its king. Adoni-zedek heard that the people of Gibeon had made peace with Israel and were among them.
2 t uvo gran temor, porque Gabaón era tan grande como una de las ciudades reales, mayor que Hai, y todos sus hombres eran valientes.
He was very much afraid. Because Gibeon was a large city, like one of the cities of a king. It was larger than Ai. All its men were strong.
3 P or lo cual Adonisedec, rey de Jerusalén, mandó a decir a Hoham, rey de Hebrón, a Piream, rey de Jarmut, a Jafía, rey de Laquis y a Debir, rey de Eglón:
So Adoni-zedek of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon. He said to them,
4 « Venid y ayudadme a combatir a Gabaón, pues ha hecho la paz con Josué y con los hijos de Israel.»
“Come and help me. Let us go fight against Gibeon. For it has made peace with Joshua and the people of Israel.”
5 Y los cinco reyes amorreos, el rey de Jerusalén, el rey de Hebrón, el rey de Jarmut, el rey de Laquis y el rey de Eglón, se juntaron y subieron con todos sus ejércitos, acamparon cerca de Gabaón y pelearon contra ella.
So the five kings of the Amorites, the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon, gathered together with all their armies. And they went and set up their tents by Gibeon, to fight against it.
6 E ntonces los habitantes de Gabaón enviaron a decir a Josué al campamento en Gilgal: «No niegues ayuda a tus siervos; sube rápidamente a defendernos y ayudarnos, porque todos los reyes amorreos que habitan en las montañas se han unido contra nosotros.»
Then the men of Gibeon sent word to Joshua at the tents at Gilgal, saying, “Do not leave your servants alone. Hurry and help us. For all the kings of the Amorites who live in the hill country have gathered against us.”
7 J osué subió desde Gilgal junto con toda la gente de guerra y con todos los hombres valientes,
So Joshua went up from Gilgal. He took with him all the men of war and all the strong soldiers.
8 y Jehová le dijo: «No les tengas temor, porque yo los he entregado en tus manos y ninguno de ellos prevalecerá delante de ti.»
The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. For I have given them into your hands. Not one of them will stand in front of you.”
9 J osué cayó sobre ellos de repente, tras haber caminado toda la noche desde Gilgal.
So Joshua came upon them by surprise by traveling all night from Gilgal.
10 Y Jehová los llenó de pavor ante Israel y les causó una gran mortandad en Gabaón; los siguió por el camino que sube a Bet-horón, y los hirió hasta Azeca y Maceda.
The Lord brought trouble upon the Amorites in front of Israel. He killed many of them at Gibeon, and went after them on the way up to Beth-horon. He killed them as far as Azekah and Makkedah.
11 M ientras iban huyendo de los israelitas, a la bajada de Bet-horón, Jehová arrojó desde el cielo grandes piedras sobre ellos hasta Azeca, y murieron. Fueron más los que murieron por las piedras del granizo que los que los hijos de Israel mataron a espada.
They ran from Israel. And while they ran from Beth-horon, the Lord made large hail-stones fall from heaven on them as far as Azekah, and they died. More died from the hail-stones than the sons of Israel killed with the sword.
12 E ntonces Josué habló a Jehová, el día en que Jehová entregó al amorreo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los israelitas: «Sol, detente en Gabaón, y tú, luna, en el valle de Ajalón.»
Then Joshua spoke to the Lord on the day when the Lord made the Amorites lose the war against the sons of Israel. He said, in the eyes of Israel, “O sun, stand still at Gibeon. O moon, stand still in the valley of Aijalon.”
13 Y el sol se detuvo, y la luna se paró, hasta que la gente se vengó de sus enemigos. ¿No está escrito esto en el libro de Jaser? El sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró a ponerse casi un día entero.
So the sun stood still and the moon stopped, until the nation punished those who fought against them. Is it not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the center of the sky. It did not hurry to go down for about a whole day.
14 N o hubo un día como aquél, ni antes ni después de él, en que Jehová haya obedecido a la voz de un hombre, porque Jehová peleaba por Israel.
There has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man. For the Lord fought for Israel.
15 J osué volvió junto con todo Israel al campamento en Gilgal.
Then Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.
16 A quellos cinco reyes huyeron y se escondieron en una cueva en Maceda.
Now these five kings had run away and hidden themselves in the cave at Makkedah.
17 C uando se le avisó que los cinco reyes habían sido hallados escondidos en una cueva en Maceda,
Joshua was told, “The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah.”
18 J osué dijo: «Rodad grandes piedras hasta la entrada de la cueva y poned hombres junto a ella para que los custodien.
And Joshua said, “Roll large stones against the opening of the cave. Then put men there to watch over them.
19 Y vosotros no os detengáis, sino seguid a vuestros enemigos y heridles la retaguardia, sin dejarlos entrar en sus ciudades, porque Jehová, vuestro Dios, los ha entregado en vuestras manos.»
But do not stay there yourselves. Go after those who hate you. Follow after them and fight. Do not let them go into their cities. For the Lord your God has given them into your hand.”
20 A conteció que cuando Josué y los hijos de Israel acabaron de causarles una gran mortandad, hasta exterminarlos, los que quedaron de ellos se metieron en las ciudades fortificadas.
Joshua and the sons of Israel finished killing many of them, until they were destroyed. Those who were left alive went into their strong cities.
21 T odo el pueblo volvió sano y salvo al campamento de Josué en Maceda, y nadie se atrevió a mover su lengua contra ninguno de los hijos de Israel.
Then all the people returned to Joshua at the tents at Makkedah in peace. No one said a word against any of the people of Israel.
22 E ntonces dijo Josué: «Abrid la entrada de la cueva y sacad de ella a esos cinco reyes.»
Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”
23 A sí lo hicieron; sacaron de la cueva a aquellos cinco reyes: al rey de Jerusalén, al rey de Hebrón, al rey de Jarmut, al rey de Laquis y al rey de Eglón.
The five kings were brought to him from the cave, the king of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
24 C uando los llevaron ante Josué, llamó Josué a todos los hombres de Israel y dijo a los principales de la gente de guerra que habían venido con él: «Acercaos y poned vuestros pies sobre los cuellos de estos reyes.» Ellos se acercaron y pusieron sus pies sobre los cuellos de ellos.
When they brought those kings out to Joshua, he called for all the men of Israel. He said to the leaders of the men of war who had gone with him, “Come near. Put your feet on the necks of these kings.” So they came and put their feet on their necks.
25 « No temáis, ni os atemoricéis —les dijo Josué—; sed fuertes y valientes, porque así hará Jehová con todos los enemigos contra los cuales peleáis.»
Then Joshua said to them, “Do not be afraid or troubled. Be strong and have strength of heart. For the Lord will do this to all who hate you and fight against you.”
26 D espués de esto, Josué los hirió, los mató y los hizo colgar en cinco maderos. Allí quedaron colgados hasta caer la noche.
After this Joshua killed the kings. He hanged them on five trees, and they hung on the trees until evening.
27 C uando el sol se iba a poner, mandó Josué que los descolgaran de los maderos y los echaran en la cueva donde se habían escondido. Y pusieron grandes piedras a la entrada de la cueva, las cuales permanecen hasta hoy.
When the sun went down, Joshua had them taken down from the trees and thrown into the cave where they had hidden. Large stones were put over the opening of the cave. And they are there to this day.
28 A quel mismo día tomó Josué a Maceda, la pasó a filo de espada y mató a su rey; los destruyó por completo, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada, e hizo con el rey de Maceda como había hecho con el rey de Jericó.
Joshua took Makkedah on that day. He destroyed it and its king with the sword. He destroyed all of it and every person in it. No one was left alive. He did the same to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
29 D e Maceda pasó Josué, con todo Israel, a Libna, y la atacó.
Then Joshua and all Israel went from Makkedah to fight against Libnah.
30 Y Jehová la entregó también, junto con su rey, en manos de Israel, que la pasó a filo de espada, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada, e hizo con su rey de la manera como había hecho con el rey de Jericó.
The Lord gave it and its king into the hands of Israel also. Joshua destroyed it and every person in it with the sword. He left no one alive. So he did the same to its king as he had done to the king of Jericho.
31 D espués Josué, con todo Israel, pasó de Libna a Laquis, acampó cerca de ella y la atacó.
Joshua and all Israel went from Libnah to Lachish. They stayed beside it and fought against it.
32 J ehová entregó también a Laquis en manos de Israel, quien la tomó al día siguiente y la pasó a filo de espada con todo lo que en ella tenía vida, tal como había hecho en Libna.
And the Lord gave Lachish into the hands of Israel. Joshua took it on the second day. He destroyed it and every person in it with the sword, just as he had done to Libnah.
33 E ntonces Horam, rey de Gezer, subió en ayuda de Laquis; pero Josué lo derrotó a él y a su pueblo, hasta no dejar a ninguno de ellos.
Horam king of Gezer came to help Lachish. But Joshua won the battle against him and his people. He left no one alive.
34 D e Laquis pasó Josué, con todo Israel, a Eglón. Acamparon cerca de ella y la atacaron.
Joshua and all Israel went from Lachish to Eglon. They stayed beside it and fought against it.
35 E se mismo día la tomaron y la pasaron a filo de espada. Aquel día mató a todo lo que en ella tenía vida, como había hecho en Laquis.
And they took it on that day and destroyed it with the sword. He destroyed every person who was in it that day, just as he had done to Lachish.
36 S ubió luego Josué, con todo Israel, de Eglón a Hebrón, y la atacaron.
Joshua and all Israel went from Eglon to Hebron. And they fought against it.
37 L a tomaron y la pasaron a filo de espada, con su rey, todas sus ciudades y todo lo que en ella tenía vida. No dejó nada, como había hecho con Eglón. La destruyeron con todo lo que en ella tenía vida.
They took it and destroyed it. They destroyed its king, all its cities and all who were in it with the sword. He left no one alive, just as he had done to Eglon. He destroyed all of it and every person in it.
38 D espués volvió Josué, con todo Israel, sobre Debir, y la atacó.
Then Joshua and all Israel returned to Debir. And they fought against it.
39 L a tomó, junto con su rey y todas sus ciudades; las pasaron a filo de espada y destruyeron todo lo que allí dentro tenía vida, sin dejar nada. Como había hecho con Hebrón y con Libna y su rey, así hizo con Debir y su rey.
He took it, its king and all its cities. He destroyed them with the sword. Every person in it was destroyed. No one was left alive. He did the same to Debir and its king as he had done to Hebron and Libnah and their kings.
40 C onquistó, pues, Josué toda la región de las montañas, el Neguev, los llanos y las laderas, y a todos sus reyes, sin dejar nada; todo lo que tenía vida lo exterminó, como Jehová, Dios de Israel, se lo había mandado.
So Joshua won the war against the whole land, the hill country, the Negev, the valleys, the hill-sides, and all their kings. He left no one alive. He destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had told him.
41 L os batió Josué desde Cades-barnea hasta Gaza, y toda la tierra de Gosén hasta Gabaón.
Joshua killed them from Kadesh-barnea as far as Gaza. He killed them in all the country of Goshen as far as Gibeon.
42 T odos estos reyes y sus tierras los tomó Josué de una vez, porque Jehová, el Dios de Israel, peleaba por Israel.
Joshua took all these kings and their lands at the same time. Because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
43 D espués volvió Josué, con todo Israel, al campamento en Gilgal.
Then Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.