1 Samuel 1 ~ 1 Samuel 1

picture

1 H ubo un hombre de Ramataim, sufita de los montes de Efraín, que se llamaba Elcana hijo de Jeroham hijo de Eliú, hijo de Tohu, hijo de Zuf, efrateo.

There was a certain man from Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim. His name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

2 T enía dos mujeres; el nombre de una era Ana, y el de la otra, Penina. Penina tenía hijos, pero Ana no los tenía.

He had two wives. The name of one was Hannah. The name of the other was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 T odos los años, aquel hombre subía de su ciudad para adorar y ofrecer sacrificios a Jehová de los ejércitos en Silo, donde estaban dos hijos de Elí: Ofni y Finees, sacerdotes de Jehová.

This man would go from his city each year to worship and to give gifts on the altar in Shiloh to the Lord of All. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were the Lord’s religious leaders there.

4 C uando llegaba el día en que Elcana ofrecía sacrificio, daba a Penina, su mujer, la parte que le correspondía, así como a cada uno de sus hijos e hijas.

On the day when Elkanah killed animals on the altar in worship, he would give part of the gift to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.

5 P ero a Ana le daba una parte escogida, porque amaba a Ana, aunque Jehová no le había concedido tener hijos.

But he would give twice as much to Hannah, for he loved Hannah. But the Lord had made it so she could not have children.

6 Y su rival la irritaba, enojándola y entristeciéndola porque Jehová no le había concedido tener hijos.

Peninnah would try to make her very angry, because the Lord would not let her have children.

7 A sí hacía cada año; cuando subía a la casa de Jehová, la irritaba así, por lo cual Ana lloraba y no comía.

So it happened, year after year, each time Hannah went up to the house of the Lord, Peninnah would make her angry. Hannah cried and would not eat.

8 Y Elcana, su marido, le decía: «Ana, ¿por qué lloras? ¿por qué no comes? ¿y por qué está afligido tu corazón? ¿No te soy yo mejor que diez hijos?»

Then her husband Elkanah said to her, “Hannah, why are you crying? Why are you not eating, and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?” Hannah and Eli

9 D espués de comer y beber en Silo, Ana se levantó, y mientras el sacerdote Elí estaba sentado en una silla junto a un pilar del templo de Jehová,

Then Hannah stood up after they had eaten and drunk in Shiloh. Eli the religious leader was sitting on the seat by the door of the house of the Lord.

10 e lla, con amargura de alma, oró a Jehová y lloró desconsoladamente.

Hannah was very troubled. She prayed to the Lord and cried with sorrow.

11 E hizo voto diciendo: «¡Jehová de los ejércitos!, si te dignas mirar a la aflicción de tu sierva, te acuerdas de mí y no te olvidas de tu sierva, sino que das a tu sierva un hijo varón, yo lo dedicaré a Jehová todos los días de su vida, y no pasará navaja por su cabeza.»

Then she made a promise and said, “O Lord of All, be sure to look on the trouble of Your woman servant, and remember me. Do not forget Your woman servant, but give me a son. If You will, then I will give him to the Lord all his life. And no hair will ever be cut from his head.”

12 M ientras ella oraba largamente delante de Jehová, Elí observaba sus labios.

While she kept praying to the Lord, Eli was watching her mouth.

13 P ero Ana oraba en silencio y solamente se movían sus labios; su voz no se oía, por lo que Elí la tuvo por ebria.

Hannah was speaking in her heart. Her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she had drunk too much.

14 E ntonces le dijo Elí: —¿Hasta cuándo estarás ebria? ¡Digiere tu vino!

Eli said to her, “How long will you be drunk? Put wine away from you.”

15 P ero Ana le respondió: —No, señor mío; soy una mujer atribulada de espíritu. No he bebido vino ni sidra, sino que he derramado mi alma delante de Jehová.

But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have not drunk wine or strong drink, but I was pouring out my soul to the Lord.

16 N o tengas a tu sierva por una mujer impía, porque sólo por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he estado hablando hasta ahora.

Do not think of your woman servant as a woman of no worth. For I have been speaking out of much trouble and pain in my spirit.”

17 Ve en paz, y el Dios de Israel te otorgue la petición que le has hecho —le dijo Elí.

Then Eli answered, “Go in peace. May the God of Israel do what you have asked of Him.”

18 Halle tu sierva gracia delante de tus ojos —respondió ella. Se fue la mujer por su camino, comió, y no estuvo más triste.

And Hannah said, “Let your woman servant find favor in your eyes.” So she went her way and ate, and her face was no longer sad. Samuel Is Born

19 S e levantaron de mañana, adoraron delante de Jehová y volvieron de regreso a su casa en Ramá. Elcana se llegó a Ana su mujer, y Jehová se acordó de ella.

The family got up early in the morning and worshiped before the Lord. Then they returned to their house in Ramah. Elkanah lay with his wife Hannah, and the Lord remembered her.

20 A conteció que al cumplirse el tiempo, después de haber concebido Ana, dio a luz un hijo, y le puso por nombre Samuel, «por cuanto —dijo— se lo pedí a Jehová».

The Lord made it possible for her to have a child, and when the time came she gave birth to a son. She gave him the name Samuel, saying, “I have asked the Lord for him.”

21 D espués Elcana, el marido, subió con toda su familia para ofrecer a Jehová el sacrificio acostumbrado y su voto.

Then Elkanah went up with all those of his house to give the Lord the gift on the altar in worship as he did each year, and to pay what he had promised.

22 P ero Ana no subió, sino dijo a su marido: —Yo no subiré hasta que el niño sea destetado. Entonces lo llevaré, será presentado delante de Jehová y se quedará allá para siempre.

But Hannah did not go. For she said to her husband, “I will not go up until the child no longer needs to be nursed. Then I will bring him before the Lord, to stay there forever.”

23 E lcana, su marido, le respondió: —Haz lo que bien te parezca y quédate hasta que lo destetes; así cumpla Jehová su palabra. Se quedó la mujer y crió a su hijo hasta que lo destetó.

Elkanah her husband said to her, “Do what you think is best. Stay here until he no longer needs to be nursed. Only may the Lord do as He has said.” So Hannah stayed and nursed her son until he no longer needed to be nursed.

24 D espués que lo destetó, y siendo el niño aún muy pequeño, lo llevó consigo a la casa de Jehová en Silo, con tres becerros, un efa de harina y una vasija de vino.

When she had finished nursing him, she took him with her to the house of the Lord in Shiloh, and the child was young.

25 T ras inmolar el becerro, trajeron el niño a Elí.

She brought a three year old bull, one basket of flour and a jar of wine also. Then they killed the bull, and brought the boy to Eli.

26 Y Ana le dijo: —¡Oh, señor mío! Vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti, orando a Jehová.

Hannah said, “O, my lord! As you live, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the Lord.

27 P or este niño oraba, y Jehová me dio lo que le pedí.

I prayed for this boy, and the Lord has given me what I asked of Him.

28 Y o, pues, lo dedico también a Jehová; todos los días que viva, será de Jehová. Y adoró allí a Jehová.

So I have given him to the Lord. He is given to the Lord as long as he lives.” And they worshiped the Lord there.