Deuteronomio 3 ~ Deuteronomy 3

picture

1 » Volvimos, pues, y subimos camino de Basán. Entonces Og, rey de Basán, nos salió al encuentro con todo su pueblo para pelear en Edrei.

“Then we turned and went up the road to Bashan. Og king of Bashan and all his people came out to meet us in battle.

2 » Pero me dijo Jehová: “No tengas temor de él, porque en tus manos lo he entregado junto con todo su pueblo y su tierra. Harás con él como hiciste con Sehón, el rey amorreo que habitaba en Hesbón.”

But the Lord said to me, ‘Do not be afraid of him. For I have given him and all his people and his land to you. Do to him just as you did to Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon.’

3 » Jehová, nuestro Dios, entregó también en nuestras manos a Og, rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual derrotamos hasta acabar con todos.

So the Lord our God gave us Og king of Bashan and all his people also. We destroyed them until no one was left alive.

4 T omamos entonces todas sus ciudades. No quedó ciudad que no les tomáramos: sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán.

And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them. We took sixty cities, the whole land of Argob, the nation of Og in Bashan.

5 T odas estas eran ciudades fortificadas con muros altos, con puertas y barras, sin contar otras muchas ciudades sin muro.

All these cities were built strong, with high walls, gates and iron. There were many towns without walls also.

6 Y las destinamos al exterminio, como hicimos a Sehón, rey de Hesbón, matando en cada ciudad a hombres, mujeres y niños.

We destroyed them, as we had done to Sihon king of Heshbon. We destroyed every man, woman and child in every city.

7 P ero nos quedamos con todo el ganado y los despojos de las ciudades.

But we took for ourselves all the animals and what was left in the cities.

8 » También tomamos en aquel tiempo la tierra desde el arroyo Arnón hasta el monte Hermón de manos de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán

So we took the land at that time from the two kings of the Amorites who were on the east side of the Jordan, from the valley of Arnon to Mount Hermon

9 ( los sidonios llaman a Hermón, Sirión, y los amorreos, Senir):

(Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir).

10 t odas las ciudades de la llanura, todo Galaad y todo Basán, hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán.

We took all the cities of the plain and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the nation of Og in Bashan.

11 O g, el rey de Basán, era el único que quedaba de los gigantes. Su cama, una cama de hierro, ¿no está en Rabá de los hijos de Amón? Nueve codos mide de largo y cuatro codos de ancho, según el codo de un hombre. Rubén, Gad y la media tribu de Manasés se establecen al oriente del Jordán

(For only Og king of Bashan was left of the children of the Rephaim. His bed was made of iron. It is in Rabbah of the sons of Ammon. It was as long as five steps, and as wide as two long steps.) Dividing the Land East of the Jordan

12 » Esta tierra que heredamos en aquel tiempo, desde Aroer, que está junto al arroyo Arnón, hasta la mitad de los montes de Galaad con sus ciudades, la di a los rubenitas y a los gaditas.

“So we took this land for ourselves at that time. I gave to the Reubenites and the Gadites the land from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead.

13 E l resto de Galaad y todo Basán, del reino de Og: toda la tierra de Argob, que se llamaba la tierra de los gigantes, lo di a la media tribu de Manasés.

I gave to the half-family of Manasseh the rest of Gilead and all Bashan, the nation of Og, all the land of Argob. It is called the land of Rephaim.

14 J air hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el límite con Gesur y Maaca, y le puso el nombre que aún conserva: Basán-havot-jair.

Manasseh’s son Jair took all the land of Argob as far as the land of the Geshurites and the Maacathites. He called Bashan after his own name, Havvothjair. And that is its name to this day.

15 G alaad se lo di a Maquir.

I gave Gilead to Machir.

16 A los rubenitas y gaditas les di desde Galaad hasta el arroyo Arnón —con la mitad del valle como límite—, y hasta el arroyo Jaboc, el cual sirve de límite a los hijos de Amón;

To the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead to the valley of Arnon, from the center of the valley to the river Jabbok, beside the Ammonites.

17 y también el Arabá, con el Jordán como límite desde Cineret hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al pie de las laderas del Pisga, al oriente.

I gave them the Arabah also, with the Jordan as its west side, from Chinnereth as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, at the bottom of the hills of Pisgah on the east.

18 » Entonces os dije: “Jehová, vuestro Dios, os ha dado esta tierra como heredad; pero iréis armados todos los valientes delante de vuestros hermanos, los hijos de Israel.

“At that time I told you, ‘The Lord your God has given you this land for your own. All you men with strength of heart will cross over ready to fight before your brothers, the sons of Israel.

19 S olamente vuestras mujeres, vuestros hijos y vuestros ganados (yo sé que tenéis mucho ganado), quedarán en las ciudades que os he dado,

But your wives, your little ones and your animals (I know you have many animals) will stay in your cities that I have given you.

20 h asta que Jehová dé reposo a vuestros hermanos, así como a vosotros, y hereden ellos también la tierra que Jehová, vuestro Dios, les da al otro lado del Jordán. Entonces os volveréis cada uno a la heredad que yo os he dado.”

They will stay until the Lord gives rest to your brothers as He has to you, and until they own the land the Lord your God will give them on the other side of the Jordan. Then every one of you may return to what is his, which I have given you.’

21 » Ordené también a Josué en aquel tiempo: “Tus ojos vieron todo lo que Jehová, vuestro Dios, ha hecho a aquellos dos reyes; así hará Jehová a todos los reinos por donde tú pasarás.

And then I told Joshua, ‘Your eyes have seen all the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the nations through which you pass.

22 N o los temáis, porque Jehová, vuestro Dios, es el que pelea por vosotros.” Moisés no entrará en Canaán

Do not be afraid of them. For the Lord your God is the One fighting for you.’ Moses Not Allowed to Cross the Jordan

23 » En aquel tiempo oré a Jehová y le dije:

“After that I begged the Lord,

24 Señor Jehová, tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza y tu mano poderosa; porque ¿qué dios hay en el cielo o en la tierra que haga obras y proezas como las tuyas?

‘O Lord God, You have begun to show Your servant Your great power and Your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do such works and powerful acts as You do?

25 P ase yo, te ruego, y vea aquella tierra buena que está más allá del Jordán, aquel buen monte y el Líbano”.

I ask of You, let me cross over and see the good land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.’

26 P ero Jehová se había enojado contra mí a causa de vosotros, por lo cual no me escuchó, sino que me dijo: “¡Basta!, no me hables más de este asunto.

But the Lord was angry with me because of you. He would not listen to me. The Lord told me, ‘Enough! Speak to Me no more about this.

27 S ube a la cumbre del Pisga y alza tus ojos hacia el oeste, el norte, el sur y el este, y mira con tus propios ojos, porque no pasarás el Jordán.

Go up to the top of Pisgah, and look to the west and north and south and east. See it with your eyes, for you will not cross over this Jordan.

28 I nstruye a Josué, anímalo y fortalécelo, porque él ha de pasar delante de este pueblo, y él les entregará la tierra que verás.”

But tell Joshua what is to be done. Comfort him and give him strength. For he will cross in front of this people. And he will give them for their own the land that you will see.’

29 » Y nos quedamos en el valle, enfrente de Bet-peor.

So we stayed in the valley beside Beth-peor.