1 A conteció que al tercer día se puso Ester su vestido real, y entró al patio interior de la casa del rey, frente al aposento del rey; y estaba el rey sentado en su trono dentro del aposento real, frente a la puerta del aposento.
On the third day Esther put on her queen’s clothing and stood in the open space inside the king’s special house in front of his throne room. The king was sitting on his throne in the throne room looking toward the door of his house.
2 C uando el rey vio a la reina Ester que estaba en el patio, la miró complacido, y le extendió el cetro de oro que tenía en la mano. Entonces se acercó Ester y tocó la punta del cetro.
When the king saw Esther the queen standing in the open space, she found favor in his eyes. The king held his special golden stick in his hand toward Esther. So Esther came near and touched the top of the special stick.
3 D ijo el rey: —¿Qué tienes, reina Ester, y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará.
Then the king said to her, “What do you want, Queen Esther? What do you ask of me? You would be given even as much as half the nation.”
4 E ster respondió: —Si place al rey, vengan hoy el rey y Amán al banquete que le tengo preparado.
Esther said, “If it please the king, may the king and Haman come today to the special supper I have made ready for him.”
5 D ijo el rey: —Daos prisa, llamad a Amán, para hacer lo que Ester ha dicho. Vino, pues, el rey con Amán al banquete que Ester dispuso.
Then the king said, “Be quick to bring Haman, that we may do as Esther wants.” So the king and Haman came to the special supper that Esther had made ready.
6 Y dijo el rey a Ester en el banquete, mientras bebían vino: —¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu deseo? Aunque sea la mitad del reino, te será concedido.
As they drank their wine at the supper, the king said to Esther, “What is it that you want? For it will be given to you. What do you ask of me? You would be given as much as half the nation.”
7 E ntonces respondió Ester: —Mi petición y mi deseo es éste:
So Esther answered and said, “This is what I ask of you.
8 S i he agradado al rey, y si place al rey otorgar mi petición y conceder mi demanda, que venga el rey con Amán a otro banquete que les prepararé; y mañana haré conforme a lo que el rey ha mandado.
If I have found favor in the king’s eyes, and if it please the king to give me what I ask of him, may the king and Haman come to the special supper that I will make ready for them. And tomorrow I will tell you what I want.”
9 S alió Amán aquel día contento y alegre de corazón; pero cuando vio a Mardoqueo a la puerta del palacio del rey, que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra Mardoqueo.
Then Haman went out that day glad and with joy in his heart. But when he saw Mordecai at the king’s gate, and when he did not stand up or show any fear in front of him, Haman was filled with anger against Mordecai.
10 P ero se refrenó Amán, y cuando llegó a su casa, mandó a llamar a sus amigos y a Zeres, su mujer,
But Haman kept himself from doing anything at that time, and went home. There he sent for his friends and his wife Zeresh.
11 y les refirió la gloria de sus riquezas, la multitud de sus hijos, y todas las cosas con que el rey lo había engrandecido, y cómo lo había honrado elevándolo por encima de los príncipes y siervos del rey.
Haman told them about the greatness of his riches and the number of his sons. He told them how the king had raised him to a place of honor, and how he had made him more important than the princes and the king’s servants.
12 Y añadió Amán: —También la reina Ester a ninguno hizo venir con el rey al banquete que ella dispuso, sino a mí; y también para mañana estoy convidado por ella con el rey.
Haman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the special supper that she had made ready. She has asked me to come with the king tomorrow also.
13 P ero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta real.
Yet all of this is not enough to please me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
14 E ntonces Zeres, su mujer, y todos sus amigos le dijeron: —Hagan una horca de cincuenta codos de altura, y mañana di al rey que cuelguen a Mardoqueo en ella; y entra alegre con el rey al banquete. Agradó esto a Amán, e hizo preparar la horca.
Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Have a tower made ready for hanging him. Let it be thirteen times taller than a man. And in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it. Then go with joy to the special supper with the king.” These words pleased Haman, so he had the tower built.