1 H abía en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la compañía llamada «la Italiana»,
There was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.
2 p iadoso y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo y oraba siempre a Dios.
He and his family were good people and honored God. He gave much money to the people and prayed always to God.
3 É ste vio claramente en una visión, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba donde él estaba y le decía: —¡Cornelio!
One afternoon about three o’clock he saw in a dream what God wanted him to see. An angel of God came to him and said, “Cornelius.”
4 É l, mirándolo fijamente, y atemorizado, dijo: —¿Qué es, Señor? Le dijo: —Tus oraciones y tus limosnas han subido para memoria delante de Dios.
He was afraid as he looked at the angel. He said, “What is it, Lord?” The angel said, “Your prayers and your gifts of money have gone up to God. He has remembered them.
5 E nvía, pues, ahora hombres a Jope y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro.
Send some men to the city of Joppa and ask Simon Peter to come here.
6 É ste se hospeda en casa de cierto Simón, un curtidor que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que es necesario que hagas.
He is living with Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore. He will tell you what you must do.”
7 C uando se marchó el ángel que hablaba con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados y a un devoto soldado de los que lo asistían,
The angel left him. Then Cornelius called two of his servants and a religious soldier who took care of him.
8 a los cuales envió a Jope, después de habérselo contado todo.
He told what had happened. Then he sent them to Joppa. Peter’s Dream
9 A l día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.
The next day they went on their way. About noon they were coming near the town. At this time Peter went up on the roof to pray.
10 S intió mucha hambre y quiso comer; pero mientras le preparaban algo le sobrevino un éxtasis:
He became very hungry and wanted something to eat. While they were getting food ready to eat, he saw in a dream things God wanted him to see.
11 V io el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra,
He saw heaven open up and something like a large linen cloth being let down to earth by the four corners.
12 e n el cual había de todos los cuadrúpedos terrestres, reptiles y aves del cielo.
On the cloth were all kinds of four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.
13 Y le vino una voz: —Levántate, Pedro, mata y come.
A voice came to him, “Get up, Peter, kill something and eat it.”
14 E ntonces Pedro dijo: —Señor, no; porque ninguna cosa común o impura he comido jamás.
Peter said, “No, Lord! I have never eaten anything that our Law says is unclean.”
15 V olvió la voz a él la segunda vez: —Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
The voice said the second time, “What God has made clean you must not say is unclean.”
16 E sto ocurrió tres veces; y aquel lienzo volvió a ser recogido en el cielo.
This happened three times. Then it was taken back to heaven. Cornelius’ Men Find Peter
17 M ientras Pedro estaba perplejo dentro de sí sobre lo que significaría la visión que había visto, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, llegaron a la puerta.
Peter thought about the meaning of the dream. The men that Cornelius had sent came. They were standing by the gate asking about Simon’s house.
18 L lamaron y preguntaron si allí se hospedaba un tal Simón que tenía por sobrenombre Pedro.
They called to ask if Simon Peter was staying there.
19 Y mientras Pedro pensaba en la visión, le dijo el Espíritu: «Tres hombres te buscan.
Peter was still thinking about the dream when the Holy Spirit said to him, “See, three men are looking for you.
20 L evántate, pues, desciende y no dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado».
Get up. Go down and go with them. Do not doubt if you should go, because I sent them.”
21 E ntonces Pedro, descendiendo a donde estaban los hombres que fueron enviados por Cornelio, les dijo: —Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa de vuestra venida?
Peter went down to the men who had been sent by Cornelius. He said, “I am the one you are looking for. Why have you come?”
22 E llos dijeron: —Cornelio el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones de un santo ángel, de hacerte venir a su casa para oír tus palabras.
They said, “Cornelius sent us. He is a captain and a good man and he honors God. The whole Jewish nation can say this is true. An angel from God told him to send for you. He asks you to come to his house. He wants to hear what you have to say.” Peter Goes to Cornelius
23 E ntonces, haciéndolos entrar, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y lo acompañaron algunos de los hermanos de Jope.
Peter asked them to come in and stay with him for the night. The next day he went with them. Some of the brothers from Joppa went along.
24 A l otro día entraron en Cesarea. Cornelio los estaba esperando, habiendo convocado a sus parientes y amigos más íntimos.
The next day they came to Caesarea. Cornelius was looking for them. He had gathered all his family and close friends at his house.
25 C uando Pedro entró, salió Cornelio a recibirlo y, postrándose a sus pies, lo adoró.
When Peter came, Cornelius got down at his feet and worshiped him.
26 P ero Pedro lo levantó, diciendo: —Levántate, pues yo mismo también soy un hombre.
But Peter raised him up and said, “Get up! I am just a man like you.”
27 H ablando con él, entró y halló a muchos que se habían reunido.
As Peter spoke with Cornelius, he went into the house and found a large group of people gathered together.
28 Y les dijo: —Vosotros sabéis cuán abominable es para un judío juntarse o acercarse a un extranjero, pero a mí me ha mostrado Dios que a nadie llame común o impuro.
Peter said to them, “You know it is against our Law for a Jew to visit a person of another nation. But God has shown me I should not say that any man is unclean.
29 P or eso, al ser llamado, vine sin replicar. Así que pregunto: ¿Por qué causa me habéis hecho venir?
For this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”
30 E ntonces Cornelio dijo: —Hace cuatro días que a esta hora yo estaba en ayunas; y a la hora novena, mientras oraba en mi casa, vi que se puso delante de mí un varón con vestido resplandeciente,
Cornelius said, “Four days ago at three o’clock in the afternoon I was praying here in my house. All at once, I saw a man standing in front of me. He had on bright clothes.
31 y me dijo: “Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus limosnas han sido recordadas delante de Dios.
He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayers and has remembered your gifts of love.
32 E nvía, pues, a Jope y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro, el cual se hospeda en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; cuando llegue, él te hablará.”
You must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore.’
33 A sí que luego envié por ti, y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado. Discurso de Pedro en casa de Cornelio
I sent for you at once. You have done well to come. We are all here and God is with us. We are ready to hear whatever the Lord has told you to say.” Peter Preaches in Cornelius’ House
34 E ntonces Pedro, abriendo la boca, dijo: —En verdad comprendo que Dios no hace acepción de personas,
Then Peter said, “I can see, for sure, that God does not respect one person more than another.
35 s ino que en toda nación se agrada del que lo teme y hace justicia.
He is pleased with any man in any nation who honors Him and does what is right.
36 D ios envió mensaje a los hijos de Israel, anunciando el evangelio de la paz por medio de Jesucristo; éste es Señor de todos.
He has sent His Word to the Jews. He told them the Good News of peace through Jesus Christ. Jesus is Lord of All.
37 V osotros sabéis lo que se divulgó por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan:
You know the story yourselves. It was told in all the country of Judea. It began in the country of Galilee after the preaching of John the Baptist.
38 c ómo Dios ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús de Nazaret, y cómo éste anduvo haciendo bienes y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. He went around doing good and healing all who were troubled by the devil because God was with Him.
39 N osotros somos testigos de todas las cosas que Jesús, a quien mataron colgándolo en un madero, hizo en la tierra de Judea y en Jerusalén.
We have seen and heard everything He did in the land of the Jews and in Jerusalem. And yet they killed Him by nailing Him to a cross.
40 A éste levantó Dios al tercer día e hizo que apareciera,
God raised Him to life on the third day and made Him to be seen.
41 n o a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había ordenado de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de los muertos.
Not all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.
42 Y nos mandó que predicáramos al pueblo y testificáramos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.
He told us to preach to the people and tell them that God gave Christ the right to be the One Who says who is guilty of the living and the dead.
43 D e éste dan testimonio todos los profetas, que todos los que en él crean recibirán perdón de pecados por su nombre. Los gentiles reciben el Espíritu Santo
All the early preachers spoke of this. Everyone who puts his trust in Christ will have his sins forgiven through His name.” The Holy Spirit Comes to the Family of Cornelius
44 M ientras aún hablaba Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el discurso.
While Peter was speaking, the Holy Spirit came on all who were hearing his words.
45 Y los fieles de la circuncisión que habían venido con Pedro se quedaron atónitos de que también sobre los gentiles se derramara el don del Espíritu Santo,
The Jewish followers who had come along with Peter were surprised and wondered because the gift of the Holy Spirit was also given to the people who were not Jews.
46 p orque los oían que hablaban en lenguas y que glorificaban a Dios.
They heard them speak in special sounds and give thanks to God. Then Peter said,
47 E ntonces respondió Pedro: —¿Puede acaso alguno impedir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
“Will anyone say that these people may not be baptized? They have received the Holy Spirit just as we have.”
48 Y mandó bautizarlos en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedara por algunos días.
He gave the word that they should be baptized in the name of the Lord. Then they asked Peter to stay with them for some days.