1 M ientras ellos hablaban al pueblo, vinieron sobre ellos los sacerdotes con el jefe de la guardia del Templo y los saduceos,
The religious leaders and the leader of the house of God and some of the religious group who believe no one will be raised from the dead came to Peter and John while they were talking to the people.
2 r esentidos de que enseñaran al pueblo y anunciaran en Jesús la resurrección de entre los muertos.
They were angry because Peter and John had been teaching the people and preaching that Jesus had been raised from the dead.
3 Y les echaron mano y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque era ya tarde.
So they took them and put them in prison until the next day because it was evening.
4 P ero muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y el número de los hombres era como cinco mil.
But many of those who heard what Peter and John said put their trust in Christ. The group of followers was now about 5, 000 men. Peter Speaks to the Religious Leaders’ Court
5 A conteció al día siguiente, que se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los escribas,
The next day the leaders of the court and the leaders of the people and the teachers of the Law came together in Jerusalem.
6 y el sumo sacerdote Anás, y Caifás, Juan, Alejandro y todos los que eran de la familia de los sumos sacerdotes;
Annas the head religious leader was there. Caiaphas and John and Alexander were there also and all who were in the family of the head religious leader.
7 y poniéndolos en medio, les preguntaron: —¿Con qué potestad o en qué nombre habéis hecho vosotros esto?
They put the missionaries in front of them and asked, “By what power or in whose name have you done this?”
8 E ntonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: —Gobernantes del pueblo y ancianos de Israel:
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said, “You who are leaders of the people,
9 P uesto que hoy se nos interroga acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,
are you asking us today about the good work we did to a man who needed help? Are you asking how he was healed?
10 s ea notorio a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano.
You and all the Jews must know that it was by the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you nailed to a cross and God raised from the dead. It is through Him that this man stands in front of you well and strong.
11 E ste Jesús es la piedra rechazada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo.
Christ is the Stone that was put aside by you workmen. But He has become the most important Stone in the building.
12 Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos.
There is no way to be saved from the punishment of sin through anyone else. For there is no other name under heaven given to men by which we can be saved.” Peter and John Are Free to Go but Are Told Not to Preach
13 E ntonces viendo la valentía de Pedro y de Juan, y sabiendo que eran hombres sin letras y del vulgo, se admiraban; y les reconocían que habían estado con Jesús.
They were surprised and wondered how easy it was for Peter and John to speak. They could tell they were men who had not gone to school. But they knew they had been with Jesus.
14 Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba en pie con ellos, no podían decir nada en contra.
They were not able to argue about what Peter and John had said because the man who had been healed was standing with them.
15 E ntonces les ordenaron que salieran del Concilio; y deliberaban entre sí,
The religious leaders told Peter and John to leave the court so the leaders could talk together.
16 d iciendo: —¿Qué haremos con estos hombres? Porque, de cierto, señal evidente ha sido hecha por ellos, notoria a todos los que viven en Jerusalén, y no lo podemos negar.
They said, “What should we do with these men? Everyone living in Jerusalem knows a powerful work has been done by them. We cannot say that it did not happen.
17 S in embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre.
Let us tell them with strong words that they must not speak again to anyone in this name. This will keep the news from going out among the people.”
18 E ntonces los llamaron y les ordenaron que en ninguna manera hablaran ni enseñaran en el nombre de Jesús.
Then they called them in and told them they must not speak or teach anymore in the name of Jesus.
19 P ero Pedro y Juan respondieron diciéndoles: —Juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios,
Peter and John said, “If it is right to listen to you more than to God, you decide about that.
20 p orque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
For we must tell what we have seen and heard.”
21 E llos entonces, después de amenazarlos, los soltaron, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que se había hecho,
After they had spoken more sharp words to them, they let them go. They could not beat them because the people were giving thanks to God for what had happened.
22 y a que el hombre en quien se había hecho este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años. Los creyentes piden confianza y valentía
The man on whom this powerful work of healing had been done was more than forty years old. The Prayer of the Young Church
23 A l ser puestos en libertad, vinieron a los suyos y contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
As soon as the missionaries were free to go, they went back to their own group. They told them everything the religious leaders had said.
24 E llos, al oírlo, alzaron unánimes la voz a Dios y dijeron: «Soberano Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay;
When they heard it, they all prayed to God, saying, “Lord God, You made the heaven and the earth and the sea and everything that is in them.
25 q ue por boca de David tu siervo dijiste: »“¿Por qué se amotinan las gentes y los pueblos piensan cosas vanas?
You said through the Holy Spirit by the mouth of our father David, ‘Why are the nations so shaken up and the people planning foolish things?
26 S e reunieron los reyes de la tierra y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor y contra su Cristo.”
The kings of the earth stood in a line ready to fight, and the leaders were all against the Lord and against His Christ.’
27 » Y verdaderamente se unieron en esta ciudad Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y el pueblo de Israel, contra tu santo Hijo Jesús, a quien ungiste,
You know that Herod and Pilate and the Jews and the people who are not Jews gathered together here against Jesus. He was Your Holy Son and the One You had chosen
28 p ara hacer cuanto tu mano y tu consejo habían antes determinado que sucediera.
to do everything You planned and said would happen.
29 Y ahora, Señor, mira sus amenazas y concede a tus siervos que con toda valentía hablen tu palabra,
And now, Lord, listen to their sharp words. Make it easy for your servants to preach Your Word with power.
30 m ientras extiendes tu mano para que se hagan sanidades, señales y prodigios mediante el nombre de tu santo Hijo Jesús.»
May You heal and do powerful works and special things to see through the name of Jesus, Your Holy Son!” The Christians Are Filled with the Holy Spirit
31 C uando terminaron de orar, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban con valentía la palabra de Dios. Todas las cosas en común
When they had finished praying, the place where they were gathered was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. It was easy for them to speak the Word of God. The New Way of Life
32 L a multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma. Ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que tenían todas las cosas en común.
The many followers acted and thought the same way. None of them said that any of their things were their own, but they shared all things.
33 Y con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia era sobre todos ellos.
The missionaries told with much power how Jesus was raised from the dead. God’s favor was on them all.
34 A sí que no había entre ellos ningún necesitado, porque todos los que poseían heredades o casas, las vendían, y traían el producto de lo vendido
No one was in need. All who owned houses or pieces of land sold them and brought the money from what was sold.
35 y lo ponían a los pies de los apóstoles; y se repartía a cada uno según su necesidad.
They gave it to the missionaries. It was divided to each one as he had need.
36 E ntonces José, a quien los apóstoles pusieron por sobrenombre Bernabé (que significa «Hijo de consolación»), levita, natural de Chipre,
Joseph was among them. The missionaries called him Barnabas. His name means Son of Comfort. He was from the family group of Levi and from the country of Cyprus.
37 v endió una heredad que tenía y trajo el producto de la venta y lo puso a los pies de los apóstoles.
He had some land which he sold and brought the money to the missionaries.