1 E stos eran los descendientes de Aarón y de Moisés, en el día en que Jehová habló a Moisés en el monte Sinaí.
These are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
2 É stos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.
The names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 É stos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos, a los cuales consagró para ejercer el sacerdocio.
These are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.
4 P ero Nadab y Abiú murieron delante de Jehová cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová en el desierto de Sinaí. Y no tuvieron hijos. Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio en presencia de Aarón su padre.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent
5 J ehová habló a Moisés y le dijo:
Then the Lord said to Moses,
6 « Haz que se acerque la tribu de Leví, y ponla delante del sacerdote Aarón, para que lo sirvan.
“Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.
7 E starán a su servicio y al de toda la congregación delante del Tabernáculo de reunión, sirviendo en el ministerio del Tabernáculo.
They will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,
8 C uidarán de todos los utensilios del Tabernáculo de reunión, y de todo lo encargado a ellos por los hijos de Israel, ministrando en el servicio del Tabernáculo.
and will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.
9 C onfiarás los levitas a Aarón y a sus hijos, pues le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.
You will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.
10 A Aarón y a sus hijos les encargarás que ejerzan su sacerdocio. Y el extraño que se acerque, morirá.»
Set apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”
11 J ehová habló a Moisés y le dijo:
The Lord said to Moses,
12 « Yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los primeros nacidos entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas
“See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.
13 p orque mío es todo primogénito. Desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, tanto de hombres como de animales. Míos serán. Yo, Jehová.»
For all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered
14 J ehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, y le dijo:
Then the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
15 « Haz un censo de los hijos de Leví según las casas de sus padres y por familias: registrarás a todos los varones de un mes para arriba.»
“Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”
16 Y Moisés los registró conforme a la palabra de Jehová, como le fue mandado.
So Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.
17 L os nombres de los hijos de Leví fueron estos: Gersón, Coat y Merari.
The names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.
18 L os nombres de los hijos de Gersón por sus familias son estos: Libni y Simei.
The names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.
19 L os hijos de Coat por sus familias son: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
The sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
20 L os hijos de Merari por sus familias: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví, según las casas de sus padres.
The sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
21 D e Gersón procedía la familia de Libni y la de Simei; ésas son las familias de Gersón.
Of Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.
22 L os registrados de ellos, contando a todos los varones de un mes para arriba, fueron siete mil quinientos.
The number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.
23 L as familias de Gersón acampaban a espaldas del Tabernáculo, al occidente.
The families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.
24 E l jefe del linaje de los gersonitas era Eliasaf hijo de Lael.
The leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 L os hijos de Gersón estaban encargados, en el Tabernáculo de reunión, de la tienda y su cubierta, la cortina de la puerta del Tabernáculo de reunión,
The sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.
26 l as cortinas del atrio y la cortina de la puerta del atrio que rodea el Tabernáculo y el altar; así como de las cuerdas necesarias para todo el servicio.
And they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.
27 D e Coat procedía la familia de los amramitas, la familia de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas; ésas son las familias coatitas.
Of Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.
28 E l número de todos los varones de un mes para arriba era de ocho mil seiscientos. Tenían la custodia del santuario.
The number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.
29 L as familias de los hijos de Coat acampaban al lado del Tabernáculo, hacia el sur.
The families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.
30 E l jefe del linaje de las familias de Coat era Elizafán hijo de Uziel.
The leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
31 A su cuidado estaban el Arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, el velo y todo su servicio.
They took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.
32 E l principal de los jefes de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, jefe de los que tienen la custodia del santuario.
Eleazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.
33 D e Merari era la familia de los mahlitas y la familia de los musitas; ésas son las familias de Merari.
Of Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.
34 L os registrados de ellos, contando a todos los varones de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos hombres.
The number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.
35 E l jefe de la casa paterna de Merari era Zuriel hijo de Abihail. Acampaban al lado del Tabernáculo, hacia el norte.
The leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.
36 A cargo de los hijos de Merari estaba la custodia de las tablas del Tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas y todos sus enseres, con todo su servicio,
The duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,
37 a sí como las columnas alrededor del atrio, sus basas, sus estacas y sus cuerdas.
and of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.
38 A l oriente, frente al santuario y delante del Tabernáculo de reunión, hacia el este, acampaban Moisés, Aarón y sus hijos, que estaban a cargo de la custodia del santuario en nombre de los hijos de Israel. Y el extraño que se acercara, debería morir.
Moses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.
39 T odos los levitas censados, que Moisés y Aarón registraron por familias, conforme a la palabra de Jehová, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidos mil. Rescate de los primogénitos
The number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons
40 J ehová dijo a Moisés: «Haz un censo de todos los primogénitos varones entre los hijos de Israel de un mes para arriba, y registra sus nombres.
The Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.
41 L uego tomarás para mí a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel. Yo, Jehová.»
Take the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”
42 M oisés hizo el censo, como Jehová le mandó, de todos los primogénitos de los hijos de Israel.
So Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.
43 Y todos los primogénitos varones registrados por nombre, de un mes para arriba, fueron veintidos mil doscientos setenta y tres.
The number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.
44 L uego habló Jehová a Moisés y le dijo:
Then the Lord said to Moses,
45 « Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales, y los levitas serán míos. Yo, Jehová.
“Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.
46 P ero para el rescate de los doscientos setenta y tres primogénitos de los hijos de Israel que exceden a los levitas,
There are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.
47 t omarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario los tomarás (el siclo tiene veinte geras).
Take five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.
48 E ntregarás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate de los que exceden.»
Give the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”
49 T omó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que excedían el número de los redimidos por los levitas,
So Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.
50 y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel, en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
He took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.
51 D espués Moisés entregó el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, según lo que Jehová le había mandado.
Then Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.